Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
As evidenced by the continuing, long-term decline in HIV prevalence among young people in Uganda and recently documented declines among young women in parts of Ethiopia and Malawi, there is growing proof that comprehensive prevention programmes can reduce rates of infection among young people. Как свидетельствует продолжающийся и долгосрочный процесс сокращения распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде и зарегистрированное недавно уменьшение масштабов этого явления среди молодежи в некоторых районах Эфиопии и Малави, все большее подтверждение получает тот факт, что комплексные программы профилактики могут снизить коэффициент инфицирования среди молодежи.
Peru has drawn up a strategy for the reduction of poverty that has allowed us to restrain, stabilize and then reduce poverty; extreme poverty in Peru was reduced from 27 per cent to 14 per cent between 1990 and 1997. Перу разработало стратегию сокращения нищеты, которая позволяет нам сдерживать, стабилизировать, а затем и сокращать масштабы нищеты, так, к примеру, за период 1990-1997 годов нам удалось добиться снижения уровня крайней нищеты с 27 до 14 процентов.
There were other ways of shortening the time spent on reports, for example by reducing the number of sub-issues in the lists of issues, a policy which would, in its turn, reduce the time spent on the concluding observations. Существуют другие способы сокращения времени, затрачиваемого на рассмотрение докладов, например путем сокращения числа подвопросов в перечнях вопросов, что в свою очередь позволит сократить время, затрачиваемое на заключительные замечания.
Through a number of measures, moreover, the Government has done much to prevent and reduce factors harmful to mothers, infants and infants in utero, and has thereby reduced the incidence of illness and mortality within this group. Кроме того, с помощью ряда мер правительство многое сделало для предотвращения и сокращения числа факторов, опасных для здоровья матерей, детей и младенцев, находящихся в утробе матери, и тем самым добилось сокращения заболеваемости и смертности в этой группе.
Strengthened infrastructure engineering capacity in the Office will enable the Organization to accelerate its infrastructure development efforts, share infrastructure assets thus reducing the need for departments to develop their own infrastructure, reduce the cost of ICT services and increase quality and reliability. Укрепление инженерного потенциала Управления в области инфраструктуры позволит Организации активизировать ее усилия по развитию инфраструктуры и совместному ее использованию для сокращения потребностей департаментов в развитии их собственной инфраструктуры, снизить затраты на услуги ИКТ и повысить их качество и надежность.
Efforts to quantify and reduce uncertainty within and across models should be continued in order to increase the accuracy of future projections and the representation and communication of uncertainties should be improved to ensure credibility of model outputs and climate data. Следует продолжать предпринимать усилия в целях количественного определения и сокращения факторов неопределенности как внутри моделей, так и между моделями в целях повышения точности будущих прогнозов, а также следует усовершенствовать описание и характеристику факторов неопределенности в целях обеспечения надежности результатов моделей и климатических данных.
The United States would continue to work with other key partners, including the United Nations and its specialized agencies, to promote social development, protect the most vulnerable in society, reduce poverty and increase social inclusion, moving towards the achievement of the Millennium Development Goals. Соединенные Штаты будут продолжать сотрудничать с другими ключевыми партнерами, включая Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, в целях содействия социальному развитию, защиты самых уязвимых сегментов общества, сокращения масштабов нищеты и расширения участия в общественной жизни, все больше приближаясь к достижению Целей развития тысячелетия.
Pre-combustion measures (e.g. coal washing, coal blending) can reduce mercury emissions by up to around 70 per cent, with an average of 30 per cent. Обработка до сжигания (например, промывка угля или приготовление угольной смеси) позволяет достичь сокращения выбросов ртути на 70 процентов, при этом средний показатель сокращения составляет 30 процентов.
UNHCR redoubled its efforts to safeguard asylum in the broader migration context, and to build and maintain effective asylum systems; to promote durable solutions for refugees and internally displaced persons; and to prevent and reduce statelessness. УВКБ удвоило свои усилия для гарантированного предоставления убежища в более широком миграционном контексте, а также для создания и сохранения эффективных систем предоставления убежища; для поощрения долговременных решений в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц; и для предупреждения и сокращения безгражданства.
This global shift should lead to a real development dividend, underpinned by plans and actions whereby flows of aid, trade and investment from the North are complemented by similar development efforts led by the South to effectively reduce poverty. Такой глобальный сдвиг должен привести к возникновению реального дивиденда развития, подкрепляемого планами и действиями, призванными добиться того, чтобы в целях реального сокращения масштабов нищеты потоки внешней помощи, торговли и инвестиций из стран Севера дополнялись аналогичными усилиями в целях развития со стороны стран Юга.
Vacant posts have been grouped by high-density functions (greater than three vacant posts) and low density functions (less than three vacant posts) to maximize the use of the expert panels and reduce the number of field central review body submissions. Вакантные должности были сгруппированы по функциям высокой плотности (более трех вакантных должностей) и низкой плотности (менее трех вакантных должностей) в целях обеспечения как можно более полного использования групп экспертов и сокращения числа документов, представляемых Центральному контрольному совету для полевых миссий.
[Urges Parties, without prejudice to the scope of the Convention and its related instruments, to pursue, under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, the adoption of appropriate measures to progressively reduce the production and consumption of hydrofluorocarbons;] [настоятельно призывает Стороны без ущерба для сферы охвата Конвенции и связанных с ней юридических документов продолжать в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, принятие надлежащих мер в целях все большего сокращения производства и потребления гидрофторуглеродов;]
Its decisions may be appealed against before the Asylum Court, which was established on 1 July 2008 to replace the former Independent Federal Asylum Board with the objective to accelerate proceedings and reduce the backlog of pending proceedings. Его решения могут быть обжалованы в порядке апелляции в Суде по вопросам убежища, созданном 1 июля 2008 года взамен бывшей Независимой Федеральной комиссии по вопросам убежища с целью ускорения процедур и сокращения числа незавершенных дел.
Thus, governments in programme countries are much more likely than United Nations country teams to see the Framework as a tool to promote coherence and reduce duplication and fragmentation of the activities of the United Nations system. Это означает, что правительства стран осуществления программ намного чаще, чем страновые группы Организации Объединенных Наций, рассматривают Рамочную программу как инструмент содействия слаженности и сокращения дублирования функций и фрагментированности деятельности системы Организации Объединенных Наций.
Simplified, customer-friendly services should be developed to meet customer needs and demands to improve services and reduce demand for public resources and state budget. следует разработать упрощенную и удобную для клиентов систему обслуживания с целью удовлетворения потребностей и спроса клиентов в интересах повышения качества обслуживания и сокращения спроса на государственные ресурсы и средства государственного бюджета;
To pressure the Security Council to implement Article 26 of the United Nations Charter, which charges it with formulating a system to regulate armaments and reduce military expenditures, in order to promote international peace and security and free up human and economic resources for development. призвать Совет Безопасности осуществить статью 26 Устава Организации Объединенных Наций, в соответствии с которой он несет ответственность за формулирование планов создания системы регулирования вооружений и сокращения военных расходов, в целях поддержания международного мира и безопасности и высвобождения людских и экономических ресурсов на цели развития;
In order to tackle women's offending and reduce the numbers of women in prison, the Government launched the Women's Offending Reduction Programme (WORP) in March 2004. В целях решения проблемы женской преступности и сокращения численности женщин-заключенных правительство в марте 2004 года приступило к осуществлению Программы снижения преступности среди женщин (ПСПЖ).
Bolivia had previously reported consumption of 0.1 ODP-tonnes of carbon tetrachloride in 2005, an amount inconsistent with the Protocol's requirement that it reduce its consumption to a level no greater than 15 percent of its carbon tetrachloride consumption baseline in that year, namely, zero ODP-tonnes. Ранее Боливия сообщила о потреблении тетрахлорметана в 2005 году в объеме 0,1 тонны ОРС, что не соответствует предусмотренному Протоколом требованию относительно сокращения ее потребления до уровня не более 15 процентов от ее базового уровня потребления тетрахлорметана в указанном году, т.е. ноля тонн ОРС.
It is essential that the transfer of sound technologies and know-how, on mutually agreed terms, be supported to help developing countries reduce the negative environmental and social impact of mining, by: Весьма важно оказывать поддержку в деле передачи эффективных технологий и ноу-хау, на взаимно согласованных условиях, с целью помочь развивающимся странам уменьшать степень сокращения негативного влияния деятельности горнодобывающей отрасли на окружающую среду на основе:
To prevent and reduce social harms, the Government is obliged to formulate a comprehensive plan for control and reduction of social harms with special focus on prevention of drug addiction based on the following axes: Для предотвращения и сокращения объемов социального ущерба правительство обязано разработать комплексный план по ограничению и сокращению социального ущерба, уделяя особое внимание профилактике наркомании, на основе следующих основных принципов:
(b) Support regional cooperation and trade by utilizing regional differences in natural conditions to increase total land and water productivity, reduce degradation of lands, pastures, forests and other natural ecosystems; Ь) поддержка региональной кооперации и торговли с использованием различий в природных условиях регионов для повышения общей продуктивности земель и воды, сокращения масштабов деградации земель, пастбищ, лесов и других природных экосистем;
(c) Measures covered by the draft technical annexes on PM to the Gothenburg Protocol that at the same time reduce BC emissions and abatement techniques for significant source categories of BC as a component of PM; с) меры, предусмотренные проектами технических приложений по ДЧ к Гётеборгскому протоколу, которые позволяют также сократить выбросы СУ, и методы сокращения выбросов для важных категорий источников СУ в качестве компонента ДЧ;
In the event of reductions in staff numbers that exceed the established quota at enterprises, institutions and organizations, the local government administrations and relevant council authorities reduce, or simply do not establish, the quota for those enterprises, institutions and organizations. В случае сокращения численности или штата работников предприятий, учреждений и организаций в размере, который превышает установленную квоту, местные государственные администрации, исполнительные органы соответствующих советов уменьшают или вообще не устанавливают квоты для этих предприятий, учреждений и организаций.
108.39 Improve the conditions of prisons and other places of detention and reduce overcrowding by building more prisons or reducing the length of pre-trial detention (United States of America); 108.39 улучшить условия содержания заключенных в тюрьмах и других местах содержания под стражей и уменьшить переполненность тюрем путем строительства новых или сокращения сроков предварительного заключения (Соединенные Штаты Америки);
Providing information to raise awareness of the risks of mercury, and on ways to minimize or eliminate exposure to mercury, may also reduce the public health impact of mercury. Обеспечение информации для повышения уровня осведомленности о рисках, связанных с ртутью, и о путях сокращения или ликвидации воздействия ртути также может уменьшить степень воздействия ртути на здоровье людей.