Agricultural development was vital in order to ensure adequate production of foodstuffs and at the same time reduce poverty. |
Сельскохозяйственное развитие необходимо для гарантии достаточного производства продовольствия и в то же время сокращения масштабов нищеты. |
Naturalization remained a key means to facilitate the integration of refugees into Armenian society and reduce statelessness. |
Натурализация остается главным средством содействия интеграции беженцев в армянское общество и сокращения безгражданства. |
Special measures should be put in place to prevent and reduce dropout due to, inter alia, entry into employment. |
Следует принять особые меры для предупреждения и сокращения числа случаев прекращения учебы из-за необходимости идти работать. |
Fifthly, the international community should take strong measures to enhance nuclear security and reduce nuclear risks. |
В-пятых, международное сообщество должно принять решительные меры для повышения ядерной безопасности и сокращения ядерных рисков. |
In the Netherlands, environmental permits are used to control and reduce VOC emissions from existing stationary sources. |
В Нидерландах для ограничения и сокращения выбросов ЛОС из существующих стационарных источников используется выдача экологических разрешений. |
With that in mind, Japan provided assistance for building roads and bridges to improve access to world markets and reduce its costs. |
С учетом этого Япония оказывает помощь в строительстве дорог и мостов для расширения доступа на мировые рынки и сокращения их расходов. |
These incorporate socio-cultural variables to promote social integration and reduce discrimination. |
Они включают различные социально-культурные группы для содействия социальной интеграции и сокращения дискриминации. |
The State party is convinced that agriculture has the potential to enhance economic growth and reduce poverty. |
Государство-участник убеждено, что сельское хозяйство обладает потенциалом для повышения экономического роста и сокращения масштабов нищеты. |
National and subnational mechanisms in place to monitor and reduce gender-based violence. |
Наличие национальных и субнациональных механизмов для отслеживания и сокращения случаев насилия по признаку пола. |
Several workshops had been held and the groups would be preparing major recommendations to improve efficiency, reduce transaction costs and maintain accountability. |
Было проведено несколько семинаров, и группы будут готовить серьезные рекомендации в целях повышения эффективности, сокращения оперативных издержек и дальнейшего обеспечения отчетности. |
We should also continue to use every means possible to further reduce civilian casualties. |
Мы должны и впредь использовать все имеющиеся в нашем распоряжении средства для дальнейшего сокращения числа жертв среди мирного населения. |
Bangladesh has continued to work with commitment to stop trafficking in children, reduce child labour and implement programmes for disabled children. |
Бангладеш неизменно проводит целенаправленную политику пресечения торговли детьми, сокращения детского труда и осуществление программ в интересах детей и инвалидов. |
To prevent it or at least reduce it, IMF ought to resume SDR allocations. |
Для его прекращения или, по крайней мере, сокращения МВФ следует возобновить распределение СДР. |
It recognized the progress made by Italy to further reduce its VOC emissions. Some issues remained, however, unanswered. |
Комитет признал прогресс, достигнутый Италией в деле дальнейшего сокращения выбросов ЛОС, отметив, однако, что некоторые вопросы остались без ответа. |
Some of the smaller IDP and returnee transit camps will be phased out as the numbers of IDPs and returnees reduce. |
По мере сокращения числа ПВСЛ и репатриантов некоторые из более мелких транзитных лагерей будут свернуты. |
Water-quality objectives are increasingly used as an important policy instrument to prevent, control and reduce pollution in internal and transboundary waters. |
Целевые показатели качества вод всё более широко используются в качестве важного инструмента проводимой политики с целью предотвращения, ограничения и сокращения загрязнения во внутренних и трансграничных водах. |
Enhancing regional action to prevent, reduce and control pollution |
Активизация региональной деятельности в области предотвращения и сокращения загрязнения и борьбы с ним |
We recognize that any effort to effectively reduce poverty and combat malnutrition and hunger, which are its most dramatic manifestation, must begin with children. |
Мы подтверждаем, что любые усилия в целях эффективного сокращения нищеты и борьбы с недоеданием и голодом, которые являются ее наиболее существенным проявлением, должны начинаться с детей. |
Double taxation treaties are used to allocate taxable income between host and source countries and reduce the incidence of double taxation. |
ДИДН используется для распределения налогооблагаемого дохода между принимающими и странами-источниками поступления средств и сокращения случаев двойного налогообложения. |
Some donors have informed WFP that they may have to further reduce their contributions to its development activities. |
Некоторые доноры сообщили МПП, что им придется провести новые сокращения своих взносов для ее деятельности в целях развития. |
This was done in order to eliminate duplication, reduce transaction costs and promote consistency of approach. |
Этот шаг был предпринят с целью устранения дублирования деятельности, сокращения расходов по ведению страховых операций и содействия сохранению последовательности применяемого подхода. |
A number of measures that could be described as improving efficiency in the sense that they reduce immediate costs, have been adopted. |
Принят ряд мер, которые можно представить в качестве повышающих эффективность в плане сокращения непосредственных затрат. |
The Working Party agreed to simplify this questionnaire in the future, focusing on best practices to further reduce stopping times. |
Рабочая группа решила в будущем упростить вопросник, уделив особое внимание наилучшей практике, принятой в целях сокращения времени задержек на границах. |
For example, many delegations emphasized the need to eliminate or reduce subsidies, in particular agricultural export subsidies. |
Например, многие делегации подчеркнули необходимость отмены или сокращения субсидий, в частности субсидий на экспорт сельскохозяйственной продукции. |
Environmental permits are used to control and reduce VOC emissions from existing stationary sources. |
Экологические разрешения используются для ограничения сокращения выбросов ЛОС из существующих стационарных источников. |