Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
In order to generate jobs and reduce poverty, the Government was giving priority to agribusiness and upland development, infrastructure spending, microeconomic reforms, hunger mitigation and social development. В целях создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты правительство уделяет приоритетное внимание агробизнесу и развитию гористой части страны, финансированию развития инфраструктуры, осуществлению макроэкономических реформ, смягчению последствий голода, а также социальному развитию.
The 1988 Sofia Protocol, which entered into force in 1991, requires that Parties should, as soon as possible and as a first step, take effective measures to control and/or reduce their national annual emissions of nitrogen oxides or their transboundary fluxes. Софийским протоколом 1988 года, который вступил в силу в 1991 году, предусматривается, что Сторонам следует как можно скорее в качестве первого шага принять эффективные меры для ограничения и/или сокращения своих национальных годовых выбросов окислов азота или их трансграничных потоков.
With respect to the Area, article 209, paragraph 1, requires that: "international rules, regulations and procedures shall be established in accordance with Part XI to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from activities in the Area". Применительно к Району пункт 1 статьи 209 требует: «Для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды, вызываемого деятельностью в Районе, устанавливаются в соответствии с Частью XI международные нормы, правила и процедуры».
Ms. Ninh Thi Binh (Viet Nam) said that, in the context of globalization, trade could provide an opportunity for developing countries to accelerate their economic growth, providing predictable and expanding resources and helping to eradicate poverty and reduce the development gap. Г-жа Нин Тхи Бин (Вьетнам) говорит, что в контексте глобализации торговля могла бы предоставлять возможность развивающимся странам ускорить свой экономический рост, предоставляя предсказуемые и увеличивающиеся ресурсы с оказанием содействия в искоренении нищеты и сокращения разрыва в уровне развития.
Launch new initiatives to link occupational health and safety to public health, as a means to significantly reduce deaths, injury and disease; проводить в жизнь новые инициативы в целях увязки охраны труда с общественным здравоохранением в интересах серьезного сокращения показателей смертности, травматизма и заболеваемости;
We welcome the proposal by the Secretary-General in the field of human rights to initiate processes to rationalize, streamline and reduce the burden of reporting requirements, particularly for developing countries. Мы приветствуем предложение Генерального секретаря, касающееся прав человека, о начале процессов рационализации, упрощения и сокращения требований в отношении представления докладов, особенно когда речь идет о развивающихся странах.
To prevent or reduce the effects on human health and the environment as a whole, Council Directive 1999/30/EC has recently been issued relating to limit values for sulphur dioxide, oxides of nitrogen, particulate matter and lead in ambient air. Преследуя цель предупреждения или сокращения воздействия на здоровье человека и окружающую среду в целом, Совет Европы недавно издал директиву 1999/30/ЕС, касающуюся предельных значений для диоксида серы, оксидов азота, твердых частиц и свинца в атмосферном воздухе.
Several representatives reaffirmed the commitment of their Governments to eliminate or significantly reduce illicit drug crops by 2008, and referred to the alternative development programmes and law enforcement measures taken to achieve that objective. Несколько представителей подтвердили при-верженность правительств их стран достижению к 2008 году целей ликвидации или существенного сокращения производства незаконных культур, а так-же упомянули о программах альтернативного раз-вития и мерах в правоохранительной области, принимаемых для достижения этой цели.
To further reduce the contribution of the Parties for 2003 and 2004, a draw down of $250,000 was recommended to be made from the interest income annually accruing to the Fund. Для дальнейшего сокращения взносов Сторон на 2003 и 2004 годы был рекомендован перенос суммы в 250000 долл. США из поступлений по процентам, которые ежегодно аккумулируются в Фонде.
In doing so, it would draw on lessons learned from established assessments and related research in order to streamline and reduce duplication of international assessments. При этом она будет опираться на материалы уже проводимых оценок и соответствующих научных исследований в целях рационализации международных оценок и сокращения элементов дублирования при их проведении.
The Protocol was not, however, a guarantee that the industrialized countries would significantly reduce their greenhouse gas emissions during the first phase of its application, owing, inter alia, to the flexibility of its provisions and the withdrawal of the United States of America. Вместе с тем Протокол не гарантирует значительного сокращения промышленно развитыми странами выбросов парниковых газов на первом этапе его действия вследствие, в частности, гибкого характера его положений и выхода Соединенных Штатов Америки из числа участников Протокола.
Strengthening the operational role of the Untied Nations development system should help the developing countries deal with the economic and social repercussions of globalization and help them integrate themselves into the world economy so as to accelerate growth and reduce poverty. Укрепление оперативной роли системы развития Организации Объединенных Наций позволит оказать развивающимся странам помощь в преодолении экономических и социальных последствий глобализации и обеспечении более полной интеграции в мировое хозяйство в целях ускорения их роста и сокращения масштабов нищеты.
A number of government-funded initiatives to monitor and reduce particular childhood diseases have been introduced during the reporting period, including the following. За отчетный период были приняты финансируемые правительством инициативы с целью борьбы и сокращения перечня конкретных детских заболеваний, к которым относятся, в частности:
In this respect, the ECE World Forum for Harmonization of Vehicle Regulations has been urged by the International Transport Forum to accelerate the development of common methodologies and methods to improve fuel efficiency and reduce CO2 emissions. С учетом этого Международный транспортный форум обратился к Всемирному форуму по согласованию правил в отношении автотранспортных средств ЕЭК с настоятельной просьбой ускорить разработку общих методологий и методов повышения эффективности использования топлива и сокращения объема выбросов CO2.
By forming ties of solidarity across national borders and by all uniting against corruption, drugs, impunity and poverty, we can reduce infant mortality rates and provide basic education for all. Установив узы солидарности между странами и всеми, кто хочет объединиться в борьбе с коррупцией, наркотиками, безнаказанностью и нищетой, мы можем добиться сокращения детской смертности и обеспечить базовое образование для всех.
She hoped that, in the future, the resources generated by the additional petroleum deposits discovered recently would be used to help reduce Kazakhstan's high poverty rate. Она надеется, что в будущем средства, полученные от разработки недавно открытого нового нефтяного месторождения, будут использованы в целях сокращения нынешнего высокого уровня бедности в Казахстане.
The Department of Social Services has implemented several models of restorative justice for youth and young offenders which are intended to prevent or reduce the length of custody orders. министерство социального обеспечения применяет ряд методов восстановления нарушенных прав для несовершеннолетних правонарушителей в целях предотвращения или сокращения сроков их содержания под стражей.
In order to drastically reduce the volume of calculations during scanning, a sector detection algorithm is used in the computer, for which the SSA with another input parameter is used. Для резкого сокращения объема вычислений при сканировании в ЭВМ используют алгоритм секторного обнаружения, которым служит АПС с другим входным параметром.
Considerable use would be made of air transport to enhance security and flexibility, reduce travelling time, provide a medical evacuation capacity and ease the delivery of humanitarian and developmental assistance. Для повышения безопасности и гибкости, сокращения времени на передвижение, обеспечения эвакуации больных и раненых и облегчения предоставления гуманитарной помощи и помощи в целях развития будет активно использоваться воздушный транспорт.
Nevertheless, an increasing number of experts now believe that it will have to be seriously considered if the world is going to meet the forecast sharp rise in energy demand and reduce carbon dioxide emissions. В настоящее время все большее число экспертов считает, что следует серьезно подумать о возобновлении усилий по развитию атомной энергетики ввиду прогнозируемого резкого роста спроса на энергию и необходимости сокращения выбросов двуокиси углерода.
That conference will offer States a political platform to combine their efforts to control and reduce the excessive accumulation of these arms, which, in the Secretary-General's words, represent a problem that affects human rights and development. Эта конференция предложит государствам политическую платформу для объединения усилий в деле контроля и сокращения избыточного накопления этих вооружений, которые, по словам Генерального секретаря, создают проблемы, затрагивающие права человека и развитие.
ICAO has undertaken efforts to study policy options to limit or reduce greenhouse gas emissions from civil aviation, taking into account the IPCC special report and the requirements of the Kyoto Protocol, and is expected to complete its study in 2001. ИКАО осуществляла усилия по изучению вариантов политики в целях ограничения или сокращения выбросов парниковых газов в результате функционирования гражданской авиации с учетом специального доклада МГКИ и требований Киотского протокола, при этом ожидается, что она завершит свое исследование в 2001 году.
According to IMF definition, PRSPs describe the macroeconomic, structural and social policies and programmes that a country will pursue over several years to promote broad-based growth and reduce poverty, as well as external financing needs and the associated sources of financing. Согласно определению МВФ, в ДССН устанавливаются макроэкономическая, структурная и социальная политика и программы, которые в течение ряда лет конкретная страна должна проводить с целью поощрения зиждущегося на широкой основе роста и сокращения масштабов нищеты, а также потребности во внешних финансовых ресурсах и соответствующие источники финансирования.
5.1 The Contractor shall take necessary measures to prevent, reduce and control pollution and other hazards to the marine environment arising from its activities in the Area as far as reasonably possible using the best technology available to it. 5.1 Контрактор принимает необходимые меры для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения и других опасностей для морской среды, вызываемых его деятельностью в Районе, насколько это реально возможно с применением наилучшей имеющейся у него технологии.
Archbishop Migliore said that, at the 1995 World Summit for Social Development in Copenhagen, States Members of the United Nations had affirmed the need to attack the structural roots of poverty, reduce inequality and marginalization and achieve full social integration. Архиепископ Мильоре говорит, что на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года в Копенгагене государства-члены Организации Объединенных Наций подтвердили необходимость борьбы со структурными корнями нищеты, сокращения неравенства и маргинализации и достижения полной социальной интеграции.