Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
USA and the Russian Federation, have taken bilateral steps to significantly reduce the numbers of their stockpiles and other NPT nuclear weapons States have taken unilateral steps. США и Россия предприняли двусторонние шаги для значительного сокращения объемов своих запасов, а другие государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, предприняли односторонние шаги.
It should also press for the resumption of the Doha Round in order to build a non-discriminatory and equitable international trading system, reduce and cancel the debts of developing countries and establish a fair, effective and development-oriented international mechanism for debt reorganization. Ему также следует требовать возобновления Дохинского раунда переговоров в целях построения недискриминационной и справедливой международной торговой системы, сокращения и отмены задолженности развивающихся стран и создания справедливого, эффективного и ориентированного на развитие международного механизма по реструктуризации задолженности.
116.108. Continue to implement in a comprehensive manner economic and social development to further improve the living standards of its people and reduce poverty and illiteracy (China); 116.108 продолжать всестороннее осуществление деятельности по экономическому и социальному развитию для дальнейшего повышения уровня жизни своего населения и сокращения масштабов нищеты и неграмотности (Китай);
The two Departments have taken a number of steps to significantly reduce the shortfall in military helicopters, including the revision of the framework for cost reimbursement, which makes the contribution of helicopters more viable without altering the overall financial envelope. Оба департамента принимают ряд мер в целях значительного сокращения нехватки военных вертолетов, включая пересмотр основных положений о возмещении расходов, что сделает предоставление вертолетов более рентабельным без изменения общих финансовых условий.
Colombia, for example, requires that the national plan develop a system for identifying and prioritizing risks, monitoring risks, communicating the existence of risks to affected populations and taking proactive steps to prevent or reduce the harm caused by disasters. Например, в Колумбии требуется, чтобы в национальном плане была предусмотрена система идентификации и приоритизации рисков, отслеживания рисков, информирования затрагиваемых групп населения о наличии рисков и принятия упредительных мер для предотвращения или сокращения вреда, причиненного бедствиями.
In order to increase food production despite fewer resources, it was necessary to reinvigorate rural economies, enhance access to research and technology, improve global trade and reduce food loss and waste. В целях увеличения производства продовольствия несмотря на уменьшение объема выделяемых на эти цели ресурсов необходимо добиваться оживления экономики сельских районов, расширения доступа к научным исследованиям и техническим разработкам, улучшения глобальной торговли и сокращения потерь и отходов продовольствия.
Addressing youth attitudes in the home and at school through injunctive norms may offer the greatest opportunity to change gendered interactions and, as a result, reduce violence against women and girls. Воздействие на молодежь дома и в школе с помощью предписательных норм может дать наибольшие возможности для изменения отношений между мужчинами и женщинами и, как следствие, для сокращения насилия над женщинами и девочками.
The Meeting highlighted the use of legal provisions to promote healthy lifestyles and harm reduction as strategies for addressing problematic drug use with the capacity to effectively reduce demand for drugs and the transmission of HIV among people who use drugs. Совещание подчеркнуло необходимость использования правовой базы в целях пропаганды здорового образа жизни и уменьшения вреда от употребления наркотиков в качестве стратегий борьбы с наркоманией, что открывает возможности для эффективного сокращения спроса на наркотики и передачи ВИЧ среди людей, употребляющих наркотики.
While the economic adjustments and reforms helped to stabilize key economic indicators and gave rise to new opportunities for Algeria, they were nonetheless insufficient to sustainably restore growth and reduce unemployment, the latter of which had reached alarming rates by the end of the 1990s. З. Хотя такие экономические корректировки и реформы позволили стабилизировать основные макроэкономические показатели и открыли новые перспективы для развития страны, их оказалось недостаточно для достижения устойчивого роста и сокращения безработицы, которая достигла тревожных масштабов в конце 90х годов.
Timely, concerted action is needed to accelerate the elimination of maternal mortality and morbidity, reduce by 75 per cent maternal mortality ratios and achieve universal access to reproductive health. Для ускорения процесса ликвидации материнской смертности и заболеваемости, сокращения на 75 процентов показателей материнской смертности и обеспечения всеобщего доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья необходимы своевременные и согласованные действия.
While several Millennium Development Goal targets have been met or are within close reach, stronger political backing, in the form of political will and funding, is necessary for women and children to further reduce the unacceptable maternal and infant mortality ratio. Несмотря на достижение или скорое достижение нескольких Целей развития тысячелетия, необходима более сильная политическая поддержка в виде политической воли и финансирования для дальнейшего сокращения неприемлемого коэффициента материнской и младенческой смертности.
The purpose of these programmes is to help rapidly and sustainably reduce poverty, improve social security, create favourable conditions for the people to have stable housing and livelihood. Цель этих программ заключается в обеспечении скорейшего и устойчивого сокращения масштабов нищеты, улучшении социального обеспечения, создании благоприятных условий для того, чтобы люди могли иметь стабильное жилье и средства к существованию;
Please provide information on the wage differences between men and women by sectors, and indicate what measures have been taken to give effect to the principle of equal pay for work of equal value and reduce the gender pay gap, and the impact thereof. Просьба представить информацию о разнице в заработной плате мужчин и женщин в разбивке по секторам и указать, какие были приняты меры для осуществления на практике принципа равной платы за труд равной ценности и для сокращения гендерного разрыва в оплате труда и каково было их воздействие.
In terms of benefits of reduced PCP exposure, a prohibition would be most effective and would reduce and eventually eliminate releases of PCP to the environment, contributing to reductions in PCA. С точки зрения выгод в плане сокращения масштабов воздействия ПХФ, наиболее эффективной мерой будет его запрет, который приведет к сокращению и, в конечном счете, ликвидации выбросов ПХФ в окружающую среду, что будет способствовать сокращению ПХА.
The programme was designed to facilitate a strong transformation in the perception and action of agencies, sectors, organizations and society about anti-trafficking in women and children, to fundamentally prevent and reduce by 2010 the trafficking in women and children activities. Данная Программа была предназначена для содействия серьезным преобразованиям в области политики и деятельности учреждений, структур, организаций и сообществ по борьбе с торговлей женщинами и детьми, с тем чтобы добиться к 2010 году заметного сокращения масштабов этого явления.
(a) Promote enabling conditions, especially effective institutions at all levels, legal frameworks and political engagement to attract forest finance from all sources and reduce investment risk; а) способствовать созданию благоприятных условий, и прежде всего учреждению институтов на всех уровнях, подготовке законодательной базы и формированию политической воли, для привлечения финансовых ресурсов из всех источников и сокращения инвестиционных рисков;
A step forward in the GCC integration scheme might be to link and coordinate progressively the various national diversification efforts and advance towards designing an integrated regional diversification strategy in order to avoid the excessive duplication of production facilities and reduce the risk of oversupply. Интеграции ССЗ могла бы способствовать постепенная увязка и координация различных национальных усилий по диверсификации и продвижение к цели выработки комплексной региональной стратегии диверсификации для предотвращения чрезмерного дублирования производственной базы и сокращения опасности перепроизводства.
Noting the efforts undertaken to promote the rights of the child, Sierra Leone encouraged further measures and programmes to limit the worst forms of child labour and reduce the incidence of children joining street gangs. Отметив усилия, предпринимаемые для поощрения прав ребенка, Сьерра-Леоне призвала принять дополнительные меры и программы в целях ограничения наихудших форм детского труда и сокращения случаев вовлечения детей в уличные банды.
Accession to those conventions would establish a stronger framework to prevent and reduce statelessness and avoid the detrimental effects of statelessness on individuals and society by ensuring minimum standards of treatment for stateless persons. Присоединение к этим конвенциям позволило бы создать более надежную нормативную базу предупреждения и сокращения безгражданства и избежать отрицательных последствий безгражданства для индивидов и обществ за счет обеспечения минимальных стандартов обращения с лицами, не имеющими гражданства.
The dialogue should include an analysis of health, social, economic and legal aspects and should stress the need to both reduce supply and demand and tackle violence and social exclusion. Диалог должен включать анализ медицинских, социальных, экономических и юридических аспектов и подчеркивать необходимость как сокращения предложения и спроса, так и решения проблемы насилия и социальной изоляции.
108.133 Enhance its efforts to raise school attendance rates, especially among girls, and reduce the drop-out rate (Thailand); 108.133 активизировать усилия по повышению посещаемости школ, особенно девочками, и сокращения отсева учащихся (Таиланд);
UNDP will work with national partners to support approaches to transform traditional gender norms and reduce or eliminate the barriers to women's economic empowerment. (See output 4.1) а) ПРООН будет взаимодействовать с национальными партнерами в целях поддержки усилий по изменению традиционных гендерных норм и сокращения или устранения препятствий на пути расширения экономических прав и возможностей женщин. (См. конкретный результат 4.1)
Representatives of EU Member States and institutions and of the World Bank met in the "round table" formula to exchange good practices and insights on how to effectively reduce the wage gap in Europe. Представители государств-членов и учреждений ЕС и Всемирного банка провели встречу в формате круглого стола в целях обмена передовым опытом и ценной информацией об эффективных способах сокращения разрыва в уровне заработной платы в Европе.
Drug Free America Foundation, Inc. is a drug prevention and policy organization committed to developing, promoting and sustaining global strategies, policies and laws that will reduce illegal drug use, drug addiction, drug-related injury and death. Фонд "Америка без наркотиков" - это политическая организация, занимающаяся предотвращением распространения наркотиков, целью которой является разработка, пропаганда и осуществление общемировых стратегий, политики и законов для сокращения незаконного использования наркотиков, масштабов наркомании, связанных с наркотиками травм и смертельных случаев.
Capturing emigration and emigrant populations' profiles can help to define policies to better mobilise the Diasporas and reduce the possible negative impact of high emigration rates, especially those of the highly-skilled. Составление описаний эмиграции и эмигрантов может помочь в разработке политики лучшей мобилизации диаспор и сокращения потенциальных негативных последствий высоких показателей эмиграции, в частности среди высококвалифицированных специалистов.