Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
The measures which States are required to take pursuant to article 194 (3) (b) of UNCLOS to prevent, reduce and control pollution from vessels are contained in a number of instruments. Меры, которые надлежит принимать государствам во исполнение пункта З(Ь) статьи 194 ЮНКЛОС в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды с судов, изложены в ряде документов.
Undertaking specific efforts to ensure peace and reduce poverty in order to guarantee full respect for the rights of all children; Предпринять конкретные усилия с целью достижения мира и сокращения масштабов нищеты, с тем чтобы гарантировать полное уважение прав всех детей.
Mr. YALDEN said it was not clear how the Committee would reduce the length of the reports by permitting references to the ones that had previously been submitted to the other treaty bodies. Г-н ЯЛДЕН не видит, каким образом Комитет добьется сокращения объема докладов, разрешив перекрестные ссылки на доклады, ранее представленные остальным договорным органам.
Increasing the accuracy of certain ammunition does not inescapably reduce the amount of ERW but it does increase the chance of locating the point of impact and therefore allows for evaluation a possible footprint. Повышение точности определенных боеприпасов не влечет за собой непременного сокращения количества ВПВ, но зато повышает вероятность засечки точки падения, а тем самым и позволяет оценить возможное местонахождение.
Since technological developments in ocean uses could be quite rapid indeed, article 196 of UNCLOS provides for necessary measures to be taken to prevent, reduce and control pollution of the marine environment resulting from the use of technologies. Поскольку техника морепользования может весьма стремительно развиваться, в статье 196 ЮНКЛОС предусматриваются меры, необходимые для предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды в результате использования технологии.
Targeted military pressure, allied to an enhanced effort to attract new defections of FDLR cadres, is needed to further reduce the capacity of the FDLR and to diminish the accompanying threat to civilian populations. Для дальнейшего сокращения потенциала ДСОР и уменьшения связанной с ними угрозы для гражданского населения необходимо целенаправленное военное давление, оказываемое одновременно с энергичными усилиями по привлечению новых перебежчиков из рядов ДСОР.
Develop and implement an appropriate pricing policy for households, industry and agriculture to promote water conservation, reduce water pollution, cover operating and maintenance costs and finance investments in infrastructure, water supply and waste-water treatment. Разработка и осуществление надлежащей политики ценообразования для домашних хозяйств, промышленных и сельскохозяйственных предприятий в целях содействия сбережению водных ресурсов, сокращения загрязнения, покрытия расходов на эксплуатацию и техническое обслуживание и финансирования капиталовложений в инфраструктуру водоснабжения и очистку сточных вод.
Q. 71 If applicable, Parties are invited to briefly describe relevant voluntary measures and agreements used to further reduce air pollution from substances covered by the Convention and its protocols. В. Если это имеет место, Сторонам предлагается кратко описать соответствующие добровольные меры и соглашения, использующиеся с целью дальнейшего сокращения загрязнения воздуха веществами, охватываемыми Конвенцией и протоколами к ней.
Access to reliable energy sources and, in particular, to electricity, is fundamental to support economic growth, reduce poverty through rural job creation, provide for education and improve health. Доступ к надежным источникам энергии, в частности к электроэнергии, имеет основополагающее значение для экономического роста, сокращения масштабов нищеты за счет создания рабочих мест в сельской местности, обеспечения образования и улучшения здоровья.
The representative of Senegal, speaking on behalf of the African Group, said that UN-NADAF had been launched to integrate Africa into the world economy, reduce poverty and place Africa on a sustained growth path with the support of the international community. Представитель Сенегала, выступая от имени Группы африканских стран, заявил, что НПООНРА была развернута в целях интеграции Африки в мировую экономику, сокращения масштабов нищеты и обеспечения в Африке устойчивых темпов роста при поддержке международного сообщества.
It is worth noting that modern investigative practice fully supports the notion of the proactive role as well as a reactive one to promote early detection, prevent malfeasance and reduce risk. Стоит отметить, что современная практика проведения расследований полностью поддерживает понятие инициативной работы, а также реагирования в целях поощрения своевременного выявления, предупреждения противоправных действий и сокращения риска.
The Second Committee should streamline its work and, in particular, simplify and improve its working methods, perhaps by regrouping certain clearly interrelated agenda items, and reduce the number of reports, which were sometimes of poor quality and not sufficiently comprehensive or concise. Второму комитету следует рационализировать свою работу и, в частности, принять меры по упрощению и совершенствованию методов работы, возможно посредством перегруппировки некоторых явно взаимосвязанных пунктов повестки дня, и сокращения числа порой недостаточно содержательных, всесторонних сжатых докладов.
The Government needed resources to combat terror, reduce poverty, provide education and health care to all, create employment and procure environment-friendly technologies. Правительство нуждается в ресурсах, необходимых для борьбы против этих выступлений, для сокращения масштабов нищеты, предоставления образования и здравоохранения для всех, обеспечения занятости и создания безвредных для окружающей среды технологий.
To improve the quality of reports and reduce the delay between the submission of a report and its consideration, the bodies concerned could include cross-references in their comments and formulate joint general comments and recommendations. В целях повышения качества таких докладов и сокращения промежутков времени между их представлением и рассмотрением соответствующие органы могли бы пользоваться перекрестными ссылками и делать замечания или рекомендации общего характера одновременно.
(b) To make every effort to use available evidence-based interventions to develop effective prevention programmes and reduce the incidence of drug use; Ь) приложить все усилия к тому, чтобы использовать имеющиеся и подкрепленные факти-ческими данными меры с целью разработки эффек-тивных программ профилактики и сокращения мас-штабов потребления наркотиков;
Agencies, including the World Bank, ITC, UNIDO, FAO, WTO and UNCTAD, will assist in the development of an export-oriented private sector to generate sustainable economic growth and reduce poverty. Различные учреждения, включая Всемирный банк, ЦМТ, ЮНИДО, ФАО, ВТО и ЮНКТАД, будут оказывать помощь в развитии ориентированного на экспорт производства в частном секторе для обеспечения устойчивого экономического роста и сокращения масштабов нищеты.
In addition, a number of other measures that aim to control air pollution and reduce emissions have been taken, including in the transport and energy sectors. Кроме того, был принят ряд других мер, предназначающихся для борьбы с загрязнением воздуха и сокращения объема выбросов, в том числе на транспорте и в секторе энергетики.
The Board made recommendations to improve the disclosure of liabilities in the financial statements, improve the use of courtroom facilities and reduce defence costs. Комиссия вынесла рекомендации с целью добиться более четкого отражения указанных обязательств в финансовых ведомостях, более активного использования залов судебных заседаний и сокращения расходов на оплату услуг защиты.
We encourage prompt ratification of START-II by the Russian Federation so that the envisaged reductions can be implemented, and look forward to agreements that will further reduce the overall number of nuclear weapons. Мы призываем к скорейшей ратификации СНВ-2 Российской Федерацией, что позволило бы осуществить намеченные сокращения, и надеемся на достижение соглашений, которые приведут к дальнейшему сокращению общего количества ядерного оружия.
A wide variety of efficiency measures will help mitigate the impact of budget cuts, reduce paperwork, use staff more effectively and improve services provided by the Office of Human Resources Management to the Organization. Самые разнообразные меры повышения эффективности помогут смягчить последствия сокращения бюджетных средств, сократить объем документации, добиться более эффективного использования кадров и повысить качество услуг, оказываемых Организации Управлением людских ресурсов.
With the current domestic savings rate of 18 per cent, to significantly reduce poverty on the continent, external resources would be required to fill this gap. С учетом того, что нынешний показатель внутренних сбережений составляет 18 процентов, для существенного сокращения масштабов нищеты на континенте и обеспечения недостающих средств потребуются внешние ресурсы.
We therefore fully support the convening in 2001 of an international conference on trafficking in small arms in all its aspects, as part of an effort to encourage a truly global approach that could reduce the negative impact of the proliferation of small arms. По этой причине мы полностью поддерживаем предложение о созыве в 2001 году международной конференции по проблеме торговли стрелковым оружием во всех ее аспектах в рамках усилий по разработке подлинно глобального подхода к вопросам сокращения негативных последствий распространения стрелкового оружия.
Poverty-eradication policies should reduce the disparities between men and women in the allocation of resources, land reforms, the introduction of technology and the formulation of development policies. Стратегии в области сокращения масштабов нищеты должны обеспечивать уменьшение различий между мужчинами и женщинами по вопросам распределения ресурсов, проведения реформы сельского хозяйства, внедрения технологий и разработки стратегий в области развития.
Additional efforts are being made to further reduce the net cost of the building through outsourcing of building management services and by increasing revenue from the rental of University conference facilities. Прилагаются дополнительные усилия для дальнейшего сокращения чистых расходов по содержанию здания посредством привлечения к его эксплуатации служб на конкурсной основе и путем увеличения поступлений за счет сдачи внаем помещений Университета, предназначенных для проведения конференций.
In terms of thematic areas, 17 evaluations were done of projects designed to prevent and reduce drug abuse, nearly one half of the total. Что касается тематических областей, то 17 оценок, т.е. почти половина всех оценок, касались проектов предотвращения и сокращения масштабов злоупотребления наркотиками.