| Twelve governments made pledges on law reform to prevent and reduce statelessness. | Двенадцать правительств приняли на себя обязательства в отношении реформирования законодательства в целях предупреждения и сокращения масштабов безгражданства. |
| Recommendations are made on possibilities to further improve and reduce the yearly reporting requirements. | В докладе даны рекомендации о возможных способах рационализации требований о подготовке отчетности и сокращения количества ежегодно готовящейся документации. |
| Governments reported creating special investigation units to prevent and reduce money-laundering activities. | Правительства сообщили о создании специальных следственных подразделений для предупреждения и сокращения масштабов деятельности по отмыванию денег. |
| The tape also did not significantly reduce crashes during daylight. | Полоса не обеспечивает существенного сокращения числа столкновений и в дневное время суток. |
| It will also reduce transaction costs by reducing transaction risks. | Кроме того, за счет сокращения рисков, сопряженных с денежными операциями, будут сокращены операционные издержки. |
| His Government had voluntarily undertaken activities to restrict or reduce greenhouse gas emissions. | Правительство его страны в добровольном порядке приняло меры для стабилизации или сокращения объемов выбросов «парниковых газов». |
| Recent robust growth had helped reduce poverty in middle-income countries. | Бурный экономический рост, который был недавно отмечен в странах со средним уровнем дохода, позволил им добиться сокращения масштабов нищеты. |
| He explained that a large foreign debt can directly reduce Government resources available for the poor. | В нем разъяснялось, что большая внешняя задолженность может стать непосредственной причиной сокращения ресурсов, предназначаемых правительством для удовлетворения нужд малоимущих. |
| Thus, fair and effective justice systems are an important way to tackle impunity and reduce violence and conflict. | Поэтому справедливые и эффективные системы правосудия являются одним из важных способов борьбы с безнаказанностью, снижения уровня насилия и сокращения количества конфликтов. |
| The provision of facilities and training have helped to consolidate gains in security and stability and reduce impunity. | Предоставление материальных средств и профессиональной подготовки способствовало закреплению успехов в области обеспечения безопасности и стабильности и сокращения масштабов безнаказанности. |
| In addition, the anticipated retrenchment of staff would reduce the overall number of expected participants in training courses. | Кроме того, общее ожидаемое число участников учебных курсов уменьшится также вследствие запланированного сокращения численности персонала. |
| Missions also continued to strengthen their wastewater management programmes to advance environmental health and reduce water usage. | Миссии также продолжили развивать свои действующие программы по очистке сточных вод в целях улучшения состояния окружающей среды и сокращения объема потребляемой воды. |
| Canada is taking action to implement concrete solutions to prevent and reduce violence and improve community safety. | Канада принимает меры по реализации конкретных мер в целях предупреждения и сокращения масштабов насилия и повышения уровня безопасности в обществе. |
| Governments have increasingly been availing themselves of approaches and methods to prevent and reduce crime that are knowledge-based, consultative and participatory in nature. | Правительства все шире используют для предупреждения и сокращения масштабов преступности подходы и методы, которые основываются на знаниях и носят консультативный и основывающийся на широком участии характер. |
| Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage. | Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь. |
| This team will implement a social norms campaign using injunctive norms within schools to create change around gendered interactions and reduce violence against women and girls. | Эта группа будет осуществлять кампанию по внедрению социальных норм, используя в школах предписательные нормы с целью изменения характера гендерных взаимоотношений и сокращения масштабов насилия над женщинами и девочками. |
| Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. | Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям. |
| As these new gas systems significantly reduce the emission of pollutants and greenhouse gases with respect to analogous petrol technologies. | Это связано с тем, что такие новые газовые системы позволяют добиться значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ и парниковых газов по сравнению с аналогичными технологиями, основанными на применении бензинового топлива. |
| Human tangible and intangible notions must govern innovations to produce green technologies via natural energy sources to complete the recycling process and reduce global warming. | Материальные и нематериальные человеческие понятия должны определять внедрение инноваций, с тем чтобы те приводили к разработке «зеленых» технологий с использованием природных энергетических источников для завершения процессов утилизации отходов и сокращения масштабов глобального потепления. |
| Governments must continue to introduce and expand their programmes on renewable energy to mitigate climate change and reduce energy poverty. | Правительства должны продолжать внедрять и расширять свои программы производства возобновляемой энергии с целью ослабления последствий изменения климата и сокращения масштабов энергетической нищеты. |
| The tool includes an introduction to innovative communications technologies used by the police to raise awareness and prevent and reduce criminal activity. | Часть пособия - это введение в инновационные коммуникационные технологии, используемые полицией в целях повышения осведомленности о преступной деятельности и ее предупреждения и сокращения масштабов. |
| The contributions of development partners to provide technical assistance and funding are indispensable to further reduce extreme poverty in the Gambia. | Непременным условием дальнейшего сокращения масштабов крайней нищеты в Гамбии является предоставление партнерами по развитию технической помощи и финансирования. |
| Long-term measures to make poverty eradication irreversible and reduce inequalities | Долгосрочные меры, призванные сделать процесс искоренения нищеты необратимым и добиться сокращения неравенства |
| New and additional measures have been implemented by the Government during the period under review to further reduce socio-economic inequality in Malaysia. | В отчетный период правительство принимало новые и дополнительные меры в интересах дальнейшего сокращения масштабов социально-экономического неравенства в стране. |
| Measures that reduce the releases of PCDD/PCDF will also reduce PCN emissions. | Меры, принимаемые для сокращения высвобождения ПХДД/ПХДФ, будут также способствовать сокращению объемов высвобождения ПХН. |