Twelve governments made pledges on law reform to prevent and reduce statelessness. |
Двенадцать правительств приняли на себя обязательства в отношении реформирования законодательства в целях предупреждения и сокращения масштабов безгражданства. |
Recommendations are made on possibilities to further improve and reduce the yearly reporting requirements. |
В докладе даны рекомендации о возможных способах рационализации требований о подготовке отчетности и сокращения количества ежегодно готовящейся документации. |
Governments reported creating special investigation units to prevent and reduce money-laundering activities. |
Правительства сообщили о создании специальных следственных подразделений для предупреждения и сокращения масштабов деятельности по отмыванию денег. |
The tape also did not significantly reduce crashes during daylight. |
Полоса не обеспечивает существенного сокращения числа столкновений и в дневное время суток. |
It will also reduce transaction costs by reducing transaction risks. |
Кроме того, за счет сокращения рисков, сопряженных с денежными операциями, будут сокращены операционные издержки. |
His Government had voluntarily undertaken activities to restrict or reduce greenhouse gas emissions. |
Правительство его страны в добровольном порядке приняло меры для стабилизации или сокращения объемов выбросов «парниковых газов». |
Recent robust growth had helped reduce poverty in middle-income countries. |
Бурный экономический рост, который был недавно отмечен в странах со средним уровнем дохода, позволил им добиться сокращения масштабов нищеты. |
He explained that a large foreign debt can directly reduce Government resources available for the poor. |
В нем разъяснялось, что большая внешняя задолженность может стать непосредственной причиной сокращения ресурсов, предназначаемых правительством для удовлетворения нужд малоимущих. |
Thus, fair and effective justice systems are an important way to tackle impunity and reduce violence and conflict. |
Поэтому справедливые и эффективные системы правосудия являются одним из важных способов борьбы с безнаказанностью, снижения уровня насилия и сокращения количества конфликтов. |
The provision of facilities and training have helped to consolidate gains in security and stability and reduce impunity. |
Предоставление материальных средств и профессиональной подготовки способствовало закреплению успехов в области обеспечения безопасности и стабильности и сокращения масштабов безнаказанности. |
In addition, the anticipated retrenchment of staff would reduce the overall number of expected participants in training courses. |
Кроме того, общее ожидаемое число участников учебных курсов уменьшится также вследствие запланированного сокращения численности персонала. |
Missions also continued to strengthen their wastewater management programmes to advance environmental health and reduce water usage. |
Миссии также продолжили развивать свои действующие программы по очистке сточных вод в целях улучшения состояния окружающей среды и сокращения объема потребляемой воды. |
Canada is taking action to implement concrete solutions to prevent and reduce violence and improve community safety. |
Канада принимает меры по реализации конкретных мер в целях предупреждения и сокращения масштабов насилия и повышения уровня безопасности в обществе. |
Governments have increasingly been availing themselves of approaches and methods to prevent and reduce crime that are knowledge-based, consultative and participatory in nature. |
Правительства все шире используют для предупреждения и сокращения масштабов преступности подходы и методы, которые основываются на знаниях и носят консультативный и основывающийся на широком участии характер. |
Countries must make every effort to embrace a culture of frugality and reduce wastage. |
Страны должны делать все для того, чтобы следовать принципам бережливости и добиться сокращения потерь. |
This team will implement a social norms campaign using injunctive norms within schools to create change around gendered interactions and reduce violence against women and girls. |
Эта группа будет осуществлять кампанию по внедрению социальных норм, используя в школах предписательные нормы с целью изменения характера гендерных взаимоотношений и сокращения масштабов насилия над женщинами и девочками. |
Well-targeted investment in disaster risk reduction and management can reduce vulnerability and exposure to disasters. |
Целенаправленные капиталовложения в целях сокращения опасности бедствий и управления рисками могут уменьшить уязвимость и подверженность бедствиям. |
As these new gas systems significantly reduce the emission of pollutants and greenhouse gases with respect to analogous petrol technologies. |
Это связано с тем, что такие новые газовые системы позволяют добиться значительного сокращения выбросов загрязняющих веществ и парниковых газов по сравнению с аналогичными технологиями, основанными на применении бензинового топлива. |
Human tangible and intangible notions must govern innovations to produce green technologies via natural energy sources to complete the recycling process and reduce global warming. |
Материальные и нематериальные человеческие понятия должны определять внедрение инноваций, с тем чтобы те приводили к разработке «зеленых» технологий с использованием природных энергетических источников для завершения процессов утилизации отходов и сокращения масштабов глобального потепления. |
Governments must continue to introduce and expand their programmes on renewable energy to mitigate climate change and reduce energy poverty. |
Правительства должны продолжать внедрять и расширять свои программы производства возобновляемой энергии с целью ослабления последствий изменения климата и сокращения масштабов энергетической нищеты. |
The tool includes an introduction to innovative communications technologies used by the police to raise awareness and prevent and reduce criminal activity. |
Часть пособия - это введение в инновационные коммуникационные технологии, используемые полицией в целях повышения осведомленности о преступной деятельности и ее предупреждения и сокращения масштабов. |
The contributions of development partners to provide technical assistance and funding are indispensable to further reduce extreme poverty in the Gambia. |
Непременным условием дальнейшего сокращения масштабов крайней нищеты в Гамбии является предоставление партнерами по развитию технической помощи и финансирования. |
Long-term measures to make poverty eradication irreversible and reduce inequalities |
Долгосрочные меры, призванные сделать процесс искоренения нищеты необратимым и добиться сокращения неравенства |
New and additional measures have been implemented by the Government during the period under review to further reduce socio-economic inequality in Malaysia. |
В отчетный период правительство принимало новые и дополнительные меры в интересах дальнейшего сокращения масштабов социально-экономического неравенства в стране. |
Measures that reduce the releases of PCDD/PCDF will also reduce PCN emissions. |
Меры, принимаемые для сокращения высвобождения ПХДД/ПХДФ, будут также способствовать сокращению объемов высвобождения ПХН. |