Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
In order to further improve the system and reduce the potential for overpayments of pension benefits, the Board recommends that the Pension Fund Secretariat should consider: ЗЗ. В целях дальнейшего совершенствования системы и сокращения потенциональной возможности необоснованной выплаты пенсионных пособий Комиссия рекомендует секретариату Пенсионного фонда рассмотреть вопрос:
Throughout the global Secretariat, increased attention has been given to health-enhancing programmes in order to assure the reduction of service-incurred injuries and illnesses, to improve overall staff health and productivity, and thereby reduce absenteeism and disability. Во всем глобальном Секретариате все более пристальное внимание уделяется программам укрепления здоровья, нацеленным на обеспечение сокращения производственного травматизма и заболеваемости, улучшение общего состояния здоровья и повышение производительности персонала и тем самым сокращение количества пропусков и случаев нетрудоспособности.
The United Nations can reduce armed conflicts to a great extent by taking the lead in the promotion of demilitarization, starting with an immediate reduction in the production and trade of arms. Организация Объединенных Наций способна в значительной степени сократить число вооруженных конфликтов, взяв на себя лидирующую роль в развитии процесса демилитаризации, начиная с немедленного сокращения производства оружия и торговли им .
To help finance the budget deficit and reduce liquidity in the market and consequently the inflation rate, the Central Bank of Yemen started issuing Treasury bills in late 1995. В целях содействия финансированию бюджетного дефицита и сокращения объема ликвидных средств на рынке и, следовательно, темпов инфляции Центральный банк Йемена в конце 1995 года начал выпускать казначейские векселя.
Other researchers have calculated that the removal of all energy subsidies in non-OECD countries could reduce carbon dioxide emissions by 20 per cent in the case of instantaneous subsidy reduction. По подсчетам других исследователей, в результате отказа от всех субсидий в области энергетики в странах, не являющихся членами ОЭСР, выброс двуокиси углерода можно уменьшить на 20 процентов в случае незамедлительного сокращения субсидий.
In the United States of America, the Clean Air Act (CAA), as amended in 1990, created a comprehensive plan to significantly reduce the emissions of air pollutants over the next 15 years. В Соединенных Штатах Америки Законом о чистом воздухе (ЗЧВ) с внесенными в него в 1990 году поправками намечен комплексный план значительного сокращения выбросов загрязнителей воздуха на следующие 15 лет.
In order to assist the parties in implementing their commitments, IPTF is conducting a programme of restructuring of the police, to improve standards and reduce the size of police forces. С целью помочь сторонам в выполнении ими своих обязательств СМПС осуществляет программу перестройки полиции, повышения применяемых ею стандартов и сокращения численности полицейских сил.
Agricultural development was essential to maintain an adequate level of food production, reduce poverty and create an effective demand which would increase the capacity to purchase food. Развитие сельского хозяйства необходимо для поддержания адекватного уровня производства продуктов питания, сокращения масштабов нищеты и создания эффективного уровня спроса, который позволит увеличить покупательную способность на продукты питания.
It was also essential to examine the architecture of the international financial institutions so as to promote more effective monitoring of capital flows, especially short-term flows, and thereby reduce the vulnerability of developing countries to the effects of volatile flows. Следует также изучить механизмы работы международных финансовых учреждений, имея в виду необходимость обеспечения более строгого контроля за потоками капиталов, особенно краткосрочных, и сокращения уязвимости развивающихся стран к последствиям финансовой нестабильности.
Gender equality in general is a means to promote human rights, reduce poverty and create a democratic system that addresses the needs of both men and women in society. В целом равенство между мужчиной и женщиной - это средство поощрения прав человека, сокращения масштабов нищеты и создания демократической системы, удовлетворяющей потребности как мужчин, так и женщин в обществе.
Barbados reported that the amount of by-catches, discards and post-harvest losses were already small and infrastructure was being improved on shore to further reduce post-harvest losses. Барбадос сообщил, что уровень прилова, выброса и послепромысловых потерь уже невысок и что для дальнейшего сокращения послепромысловых потерь совершенствуется наземная инфраструктура.
The IWG has worked on a joint FAO/ECE/EUROSTAT annual forest products questionnaire, intended to avoid all duplication and reduce reporting burdens from countries; the data will be distributed between the 3 organizations. МРГ разрабатывает совместный ежегодный вопросник ФАО/ЕЭК/Евростата по продукции лесного хозяйства во избежание дублирования в работе и сокращения бремени отчетности для стран; собранные данные будут распространены среди указанных трех организаций.
(c) Agree to promote, in a balanced way, interregional and international cooperation in order to control supply and reduce demand; с) соглашаемся принимать сбалансированные меры по содействию налаживанию межрегионального и международного сотрудничества в целях контроля над предложением и сокращения спроса;
(b) Encourage aircraft and engine manufacturers to undertake the necessary research and development activities to improve fuel economy and reduce emissions; Ь) поощрять изготовителей летательных аппаратов и двигателей к проведению необходимых научных исследований и разработок с целью повышения топливной экономичности и сокращения выбросов;
In order to stimulate cost-effective outcomes and reduce the overall international costs of implementing the agreements, the indicator for emission intensity should be given more weight than the two other indicators. В целях стимулирования результатов, эффективных с точки зрения затрат, и сокращения общемировых расходов по осуществлению соглашений показателю интенсивности выбросов следует придавать больший вес, чем двум другим показателям.
The Advisory Committee notes that the Expert Group has given advice on what further measures need to be taken to speed up trials and reduce the length of time suspects are detained while awaiting trial. Консультативный комитет отмечает, что группа экспертов вынесла рекомендацию в отношении дальнейших мер, которые необходимо принять для ускорения судебных разбирательств и сокращения срока содержания подозреваемых под стражей в ожидании судебного разбирательства.
In addition to employment-creation, education and training, there are a number of other areas where Governments can take measures that reduce inequalities and vulnerabilities and alleviate poverty. Помимо создания рабочих мест, образования и профессиональной подготовки, существует ряд других областей, в которых правительства могут принять меры для сокращения неравенства и уязвимости и смягчения остроты проблемы нищеты.
To raise more resources and reduce subsidies for the better-off population, some Governments have explored new ways of raising and channelling funds for social services. Для мобилизации ресурсов в большем объеме и сокращения субсидий материально обеспеченному населению некоторые правительства вели поиск новых путей мобилизации и направления средств для оказания социальных услуг.
For example, according to Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) data, some 60 to 70 per cent of fishery stock worldwide requires urgent intervention to control or reduce fishing to avoid further decline. Например, по данным Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), примерно в отношении 60-70 процентов мировых рыбных запасов требуются срочные меры контроля и сокращения рыболовства во избежание дальнейшего их снижения.
The Commission understood the limited options available to the Agency to further reduce expenditure and expressed the hope that ways and means could be found to place UNRWA on a sound financial footing. Комиссия понимает, что Агентство имеет ограниченные возможности для дальнейшего сокращения расходов, и она выразила надежду на то, что пути и средства создания надежной финансовой базы БАПОР будут найдены.
For now, what is absolutely clear is that a change of methodology would further complicate an already complex system, at a time when all the organizations are being pressured by their member States to rationalize and reduce their administrative costs. Сейчас совершенно ясно, что изменение методологии еще более усложнит и без того сложную систему в период, когда все организации испытывают давление со стороны своих государств-членов, добивающихся рационализации и сокращения их административных расходов.
The current reduction plans (CRP) will reduce the number of these sites to 14%, and the MFR scenario to only 8%. Текущие планы сокращения выбросов (ТПСВ) позволят сократить число этих участков до 14%, а сценарий МСВ - до 8%.
A real and effective effort must be made to limit demand, as the pursuit only of the reduction of supply would not in itself reduce the world consumption of drugs. Необходимо приложить реальные и эффективные усилия для сокращения спроса, поскольку одно лишь сокращение предложения само по себе не приведет к сокращению мирового потребления наркотиков.
But after many years of blaming the other side, consumer countries now admit that more should be done to understand and reduce the demand for drugs and to improve existing programmes or to elaborate new principles of demand-reduction. Но только после многих лет обвинений другой стороны страны-потребители признали сейчас, что необходимо приложить больше усилий для того, чтобы осознать и сократить спрос на наркотики и усовершенствовать существующие программы или выработать новые принципы сокращения спроса.
More coordination between the new or restored democracies and the international community is needed to crack down on money laundering, reduce organized crime and to ensure that those involved in corruption face the full legal consequences. Для ведения борьбы с "отмыванием денег", сокращения масштабов организованной преступности и обеспечения того, чтобы те, кто замешан в коррупции, несли всю полноту соответствующей правовой ответственности, необходимо расширить координацию действий между странами новой или возрожденной демократии и международным сообществом.