(a) Seek to agree, through regional seas conventions and action plans in regions where offshore oil and gas industries are developing or are in prospect, on the developments of programmes and/or measures to prevent, reduce and control pollution from offshore installations; |
а) Принятие мер к тому, чтобы через конвенции по региональным морям и планы действий в регионах, где развивается или намечается создание офшорной нефте- и газодобывающей промышленности, договариваться относительно разработки программ и/или мер для предотвращения, сокращения и контроля в отношении загрязнения от офшорных установок; |
Establishing the evidence linking salt and health and, in collaboration with UK health departments, encouraging food industry action to help reduce salt intake and raising consumer awareness of the evidence; |
установления взаимосвязи между потреблением соли и состоянием здоровья и проведения в сотрудничестве с другими медицинскими учреждениями Соединенного Королевства мероприятий в пищевой промышленности в целях сокращения потребления соли и повышения уровня осведомленности потребителей о влиянии соли на здоровье; |
She stressed the importance for the countries in EECCA and in SEE to ratify the Protocol on Heavy Metals so as to further reduce emissions of heavy metals, and highlighted the willingness of the Task Force to assist them in these efforts. |
Она подчеркнула важность ратификации Протокола по тяжелым металлам для стран ВЕКЦА и ЮВЕ в интересах дальнейшего сокращения выбросов тяжелых металлов и подчеркнула готовность Целевой группы оказывать им содействие в этих усилиях. |
It is proposed in the National Programme for the Reduction of Violence that the Government set an objective to consistently reduce the number of persons facing violence, including domestic violence, street violence, violence among specific population groups, violence at work and other forms of violence. |
В Национальной программе по сокращению масштабов насилия правительству предлагается поставить перед собой цель добиться неуклонного сокращения числа лиц, подвергающихся насилию, включая бытовое насилие, насилие на улицах, насилие в отношениях между конкретными группами населения, насилие на работе и другие формы насилия. |
However, aid to the productive sector is of the utmost importance to enable higher and more sustained economic growth, and more and more productive employment, without which it will be impossible to sustainably reduce poverty. |
Вместе с тем помощь производственному сектору имеет крайне важное значение для обеспечения более быстрого и устойчивого экономического роста, а также расширения занятости и увеличения доли производительной занятости, без чего невозможно добиться устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
The Committee recommends that the State party take steps to significantly reduce unemployment and enhance the access to employment for the most disadvantaged and marginalized individuals and groups, including youth, persons with disabilities and women |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для значительного сокращения безработицы и расширения доступа к занятости для находящихся в наиболее неблагоприятном положении и социально незащищенных лиц и групп, включая молодежь, инвалидов и женщин. |
(a) Take all necessary measures to significantly reduce poverty, especially in rural areas, including by increasing the resources allocated to reduction of poverty; |
а) принять все необходимые меры с целью существенного сокращения уровня нищеты, в особенности в сельских районах, в том числе путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели сокращения уровня нищеты; |
Watercourse States shall, at the request of any of them, consult with a view to arriving at mutually agreeable measures and methods to prevent, reduce and control pollution of an international watercourse, such as: |
З. Государства водотока, по просьбе любого из них, проводят консультации в целях согласования взаимоприемлемых мер и методов предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения международного водотока, таких, как: |
To encourage Governments and international organizations concerned to maintain and develop further the safety standards, especially in the field of carriage of dangerous goods, as well as the measures in order to prevent water pollution, and reduce air pollution and noise emissions, |
Поощрять заинтересованные правительства и международные организации обеспечивать соблюдение и дальнейшее повышение норм безопасности, особенно в отношении перевозки опасных грузов, и принимать меры для предотвращения загрязнения вод, сокращения загрязнения воздуха и снижения уровня шума; |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of developing countries to attract and benefit from FDI in green and other growth sectors in order to create employment, promote agricultural development and reduce poverty |
Цель Организации: укрепление потенциала развивающихся стран для привлечения и использования преимуществ прямых иностранных инвестиций в «зеленых» и других развивающихся секторах в целях обеспечения занятости, содействия развитию сельского хозяйства и сокращения масштабов нищеты |
(e) To call on all Governments, the private sector, civil society, community leaders and families to work together in order to prevent, reduce and eliminate all forms of forced labour, in particular the worst forms of child labour; |
ё) призвать все правительства, частный сектор, гражданское общество, лидеров местных сообществ и семьи объединить усилия в целях предотвращения, сокращения и ликвидации всех форм принудительного труда, в частности наихудших форм детского труда; |
Expresses its concern at the failure by Cyprus to fulfil its obligation to take effective measures to control and/or reduce its national annual emissions so that these do not exceed emissions in 1987, as required by paragraph 1 of article 2 of the Protocol on Nitrogen Oxides; |
выражает свою обеспокоенность несоблюдением Кипром своего обязательства принять эффективные меры для ограничения и/или сокращения национальных годовых выбросов, с тем чтобы они не превышали уровень выбросов 1987 года согласно требованию пункта 1 статьи 2 Протокола по окислам азота; |
76.8. Work with OHCHR to prepare a common core document as a way to streamline and reduce the burden of treaty reporting, which will help with the problem, acknowledged in the State report, of overdue treaty reports (Maldives); |
76.8 сотрудничать с УВКПЧ при подготовке общего базового документа в качестве одного из способов оптимизации и сокращения бремени отчетности по договорам, что поможет в решении признаваемых в докладе проблем, связанных с просроченными докладами по договорам (Мальдивы); |
Promote economic and social policies favourable to the most disadvantaged population groups in order to increase income and reduce poverty in these groups, including by creating and diversifying income-generating activities in landlocked or disadvantaged areas; |
способствовать проведению экономической и социальной политики в интересах наименее благополучных слоев населения в целях повышения уровня их доходов и сокращения масштабов нищеты, в частности путем создания и диверсификации возможностей для занятия приносящей доход деятельностью в анклавах или неблагополучных зонах, |
With the aim to promote economic development, reduce external dependence, fight climate change and sponsoring research and development in state-of-the-art technologies, the Government reviewed in the beginning of 2007 goals upwards, in particular: |
В целях поощрения экономического развития, сокращения внешней зависимости, борьбы с изменением климата и поддержки научных исследований и разработок передовых технологий правительство приняло решение пересмотреть в начале 2007 года цели в сторону повышения, в частности: |
Investment, literacy and agricultural productivity reduce income inequality, and increases in agricultural value added are even more effective in reducing income inequality since they have a disproportionate impact on the lowest income groups. |
Инвестирование, обеспечение грамотности и сельскохозяйственной продуктивности способствуют сокращению неравенства в уровне доходов, а повышение добавленной обработкой стоимости сельскохозяйственной продукции является еще более эффективным инструментом сокращения неравенства в уровнях доходов, поскольку это в гораздо большей степени помогает группам населения с самым низким уровнем доходов. |
For example, two different policies may be economically efficient, yet reduce very different amounts of pollutant, have different levels of benefits and costs, or have benefits and costs that are distributed quite differently across a population. |
Так, две различные политики могут быть экономически эффективными, при том, что они обеспечивают весьма различные сокращения загрязнения, характеризуются различными уровнями выгод и затрат или имеют выгоды и затраты, распределение которых среди населения весьма неравномерно. |
Adopt measures for the gradual reduction of forces and equipment involved in such exercises; reduce live-fire activities with long-range weapons systems that could hit unintended targets at sea, on land or in the air. |
принимать меры для поэтапного сокращения сил и средств, задействуемых в таких учениях, сокращения числа боевых стрельб с применением вооружений большой дальности, которые способны поразить непреднамеренные цели в море, на суше или в воздухе; |
(e) A well-conceived and -implemented income transfer policy could reduce poverty incidence, but reduction in persistent income inequalities needs a strategy to improve human capabilities and institutional capacity to deliver critical social services. |
е) тщательно продуманная и разумно осуществляемая политика перераспределения доходов может позволить добиться сокращения масштабов нищеты, однако для сокращения укоренившегося неравенства в уровнях доходов требуется стратегия, направленная на расширение возможностей людей и наращивание институционального потенциала, обеспечивающего предоставление важнейших социальных услуг. |
(a) To promote women's health and safe motherhood; to achieve a rapid and substantial reduction in maternal morbidity and mortality and reduce the differences observed between developing and developed countries and within countries. |
а) улучшать охрану здоровья женщин и способствовать безопасному материнству; добиться быстрого и значительного сокращения показателей материнской заболеваемости и смертности и уменьшить различия между развивающимися и развитыми странами, а также внутри самих этих стран. |
the strategic gender and agricultural development plan, the overall aim of which is to help reduce poverty in rural areas (which affects mainly women and obliges many young people to emigrate) and contribute to sustainable development in Burkina Faso as a whole. |
Глобальная цель этого плана - добиться, с одной стороны, сокращения нищеты в сельских районах (у которой женское лицо и которая затрагивает многих молодых людей, вынужденных эмигрировать) и, с другой стороны, обеспечить устойчивое развитие Буркина-Фасо в целом. |
(a) Formulation and implementation of policies that address varied development challenges, including achievement of the Millennium Development Goals, and enable the countries to build an inclusive society and reduce poverty; |
а) в разработке и осуществлении политики и стратегий, направленных на решение задач развития, включая достижение Цели развития тысячелетия, а также на создание в этих странах возможности для сокращения масштабов нищеты и развития инклюзивного общества; |
(m) Increase access to sanitation to improve human health and reduce infant and child mortality, prioritizing water and sanitation in national sustainable development strategies and poverty reduction strategies where they exist. |
м) расширить доступ к санитарии в целях укрепления здоровья людей и сокращения младенческой и детской смертности, отдавая приоритет водоснабжению и санитарии в национальных стратегиях устойчивого развития и стратегиях снижения остроты проблемы нищеты, там, где они существуют. |
(a) Implement the National Health Policy and enforce the Strategy on Promoting Effective Perinatal Care of the World Health Organization (WHO) in order to further reduce perinatal and infant mortality; |
а) претворять в жизнь Национальную политику в области здравоохранения и следовать Стратегии Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) в области поощрения эффективного перинатального ухода в целях дальнейшего сокращения уровней перинатальной и младенческой смертности; |
Article 30 states, "The State shall establish premarital health-care and maternal health-care systems to prevent or reduce the incidence of birth defects and improve the health of newborns." |
Согласно статье 30, "государство обеспечивает систему охраны здоровья граждан, вступающих в брак, и службы охраны материнского здоровья в целях предотвращения или сокращения случаев рождения детей с дефектами и улучшения здоровья новорожденных". |