Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
An example of a measure that could achieve both objectives is tree planting in cities to store carbon and reduce heat islands. Примером меры, которая может способствовать достижению обеих целей, является разведение зеленых насаждений в городских районах для поглощения углерода и сокращения "тепловых островов".
Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted to create employment and reduce inequalities in income, in opportunity and in capabilities at the domestic and international levels. Следовательно, необходимо разработать превентивные стратегии и принять соответствующие меры для создания рабочих мест и сокращения неравенства в доходах, возможностях и способностях на национальном и международном уровнях.
The Department should be encouraged to continue to explore new technologies to speed up the dissemination process and reduce the amount of information provided on paper. Следует поощрять Департамент к тому, чтобы он продолжал изучать возможности использования новых технологий для ускорения процесса распространения материалов и сокращения объема информации, предоставляемой на бумаге.
Realistic ways should also be explored to control and reduce missile proliferation, since it could only lead more States to consider the utility of missile defences. Следует также изучить реалистичные пути ограничения и сокращения масштабов распространения ракетного оружия, поскольку оно может привести лишь к тому, что еще большее число государств поставит перед собой вопрос о полезности противоракетной обороны.
Comprehensive rural policies are required to improve access to land, combat poverty, create employment and reduce rural emigration. В целях улучшения доступа к земельным ресурсам, борьбы с нищетой, создания рабочих мест и сокращения масштабов миграции из сельских районов необходимо проводить комплексную политику в отношении сельских районов.
The Government of Mongolia considers that one practical way to raise the living standards of a population and reduce poverty is to increase employment opportunities. Правительство Монголии считает, что одним из практических путей повышения уровня жизни населения и сокращения масштабов нищеты является создание возможностей для трудоустройства.
It was in favour of strengthening coordination between the Office, the Board of External Auditors and the Joint Inspection Unit in order to limit duplication and reduce costs. Она приветствует укрепление координации между Управлением, Комиссией ревизоров и Объединенной инспекционной группой в целях избежания дублирования работы и сокращения расходов.
Again, one important reason to avoid unnecessary formalities is the need for speed to secure assets and reduce the likelihood of the assets being concealed. Здесь опять-таки одна из важных причин, в силу которых следует избегать ненужных формальностей, связана с необходимостью оперативных действий в целях защиты активов и сокращения вероятности их сокрытия.
The fundamental way to alleviate and reduce poverty in developing countries is through the creation of additional low-skill jobs and livelihoods. Магистральный путь борьбы с нищетой и сокращения ее масштабов в развивающихся странах предполагает создание дополнительных рабочих мест, не требующих высокой квалификации, и обеспечение средств к существованию.
Secondly, the country with the largest and most advanced nuclear arsenal should take the lead and further reduce its nuclear weapons on a large scale. Во-вторых, страна с самым большим и самым современным ядерным арсеналом должна продолжить и расширить процесс сокращения своих ядерных арсеналов в более крупных масштабах.
Measures to mitigate and reduce soil salinization is critical for the maintenance of soil productivity of farmlands in semi-arid and arid tropical regions of the world. Принятие мер для замедления темпов и сокращения засоления почвы имеет исключительно большое значение для поддержания плодородности почв в хозяйствах, расположенных в полузасушливых и засушливых тропических районах мира.
African leaders have taken many steps to accelerate economic growth, promote sustainable development, reduce poverty and improve the living standards of the peoples of Africa. Африканские руководители приняли многочисленные меры для ускорения экономического роста, содействия устойчивому развитию, сокращения уровня нищеты и улучшения условий жизни народов Африки.
Adoption of this draft resolution by the General Assembly would enable the international community to effectively help developing countries develop their economies, improve the level of health care and reduce the probability of the outbreak of diseases. Принятие Генеральной Ассамблеей этого проекта резолюции позволит международному сообществу оказать эффективную помощь развивающимся странам в развитии их экономики, улучшении уровня здравоохранения и сокращения вероятности возникновения заболеваний.
It was very important to use that opportunity of lower inflation to ease monetary policy, increase access to credit, reduce interest rates and thus stimulate entrepreneurship. Чрезвычайно важно использовать возможности, создаваемые низким уровнем инфляции, для смягчения валютной политики, расширения доступа к кредитованию, сокращения процентных ставок и тем самым стимулирования предпринимательства.
She also welcomed the establishment of a full-time Ombudsman in order to strengthen the informal mediation process and reduce the backlog of administrative cases within the Secretariat. Она также приветствует учреждение штатной должности омбудсмена в целях укрепления неофициальных процедур посредничества и сокращения отставания с рассмотрением административных дел в Секретариате.
Lastly, he re-emphasized the need to increase developing countries' access to space technology and reduce the existing gap between rich and poor countries in that field. В заключение он вновь указывает на необходимость расширения доступа развивающихся стран к космической технологии и сокращения существующего разрыва между богатыми и бедными странами в этой области.
The PRSPs provide UNFPA with an additional opportunity to strengthen and broaden country-level partnerships and alliances to help reduce poverty in a resource-challenged environment. ДССН дают ЮНФПА дополнительную возможность укреплять и расширять партнерские отношения и союзы на страновом уровне в целях сокращения масштабов нищеты в условиях нехватки ресурсов.
The international community must continue its efforts aimed at non-proliferation of weapons of mass destruction and demand that the nuclear weapon States further reduce their nuclear arsenals. Международному сообществу необходимо продолжать свои усилия, нацеленные на нераспространение оружия массового уничтожения, и потребовать от государств, обладающих ядерным оружием, продолжить процесс сокращения своих ядерных арсеналов.
We encourage our developed partners to continue to honour the commitments they made in Rio to significantly reduce greenhouse gas emissions in a timely manner. Мы призываем наших партнеров в развитых странах продолжать выполнять принятые в Рио-де-Жанейро обязательства в отношении значительного сокращения выбросов парниковых газов в установленные сроки.
Most Parties projected that existing, adopted and planned measures will be sufficient to stabilize or reduce their emissions from the energy sector. Большинство Сторон полагают, что существующих, утвержденных и запланированных мер будет достаточно для стабилизации или сокращения их выбросов в секторе энергетики.
Suggested cutbacks in the civil service, the greatest employer of women, would affect women and reduce their already limited job opportunities. Предлагаемые сокращения в гражданской службе, в которой большинство работников составляют женщины, отразятся на положении женщин и ограничат их и без того ограниченные возможности в плане занятости.
reduce considerably the cases to which solitary сокращения числа случаев, в которых может
Angola is working on a new poverty-reduction strategy paper aimed at improving the macro-economic framework and structural and social policies to foster growth and reduce poverty. В настоящее время Ангола занимается разработкой новой стратегии сокращения масштабов нищеты, нацеленной на усовершенствование макроэкономических рамок и повышение эффективности структурной и социальной политики в интересах обеспечения роста и снижения уровня нищеты.
Its Environmental Protection Agency finalized a rule in 1998 that, upon implementation, would reduce summertime NOx emissions by 23% from 1996 levels in the east of the country. В 1998 году Агентством по охране окружающей среды была завершена работа над регламентом, реализация которого позволит добиться сокращения выбросов NOx в восточной части страны в летнее время на 23% по сравнению с уровнями 1996 года.
The Office helps governments draft and revise legislation to prevent and reduce trafficking in human beings (see table 29 for the anti-human-trafficking budget for the biennium 2004-2005. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и пересмотре законодательства с целью предупреждения и сокращения масштабов торговли людьми (бюджет программы противодействия торговле людьми на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 29).