Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Within a renewed planning framework, additional environmental permits will be released to effectively reduce waste emissions, as appropriate. В рамках новой системы планирования в соответствующих случаях будут выдаваться природоохранные разрешения с целью фактического сокращения выбросов отходов.
Kyrgyzstan noted that Lao was a multi-ethnic country, constantly implementing policies to guarantee human rights and reduce poverty. Кыргызстан отметил, что Лаос является многонациональной страной, постоянно проводящей политику обеспечения гарантий прав человека и сокращения масштабов нищеты.
The Philippines acknowledged Benin's actions to improve the standard of living; reduce resource imbalance and empower women. Филиппины дали высокую оценку мерам, принятым Бенином с целью повышения жизненного уровня; сокращения несбалансированности ресурсов и расширения прав и возможностей женщин.
CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана.
Ukraine commended Brazil for its human rights action taken, particularly to combat violence against women, reduce poverty and eradicate child labour. Украина высоко оценила действия, предпринимаемые Бразилией в области прав человека, в частности для борьбы с насилием в отношении женщин, сокращения нищеты и искоренения детского труда.
Therefore, there is a need to improve synergy, reduce duplication and maximize judicious and efficient use of resources among the mechanisms. В этой связи ощущается необходимость повышения уровня взаимодействия, сокращения дублирования и обеспечения максимально рационального и эффективного использования ресурсов этих механизмов.
Promote public/private partnerships for the use of new technologies to facilitate transfers and reduce costs. Содействовать формированию государственных/частных партнерств для использования новых технологий перевода денежных средств и сокращения связанных с этим издержек.
It was made clear that outsourcing does not transfer or reduce the risks, but instead brings new ones. Было однозначно указано, что субподряд не является залогом переноса или сокращения рисков, а наоборот привносит новые риски.
During this period, UNIOSIL would take steps to progressively reduce its strength with a view to completing its mandate by September 2008. В этот период ОПООНСЛ будет предпринимать шаги для постепенного сокращения своей численности с целью завершения выполнения своего мандата к сентябрю 2008 года.
Droughts reduce drinking water availability, for example through falling groundwater tables and reduced surface water flows. В периоды засухи питьевой воды становится меньше, к примеру, вследствие падения уровня грунтовых вод и сокращения объема поверхностного стока.
Inequities are most extreme for delivery assistance, a key service that can reduce maternal mortality in line with Millennium Development Goal 5. Наиболее вопиющие случаи проявления неравенства отмечаются при оказании акушерской помощи - ключевой услуги, с помощью которой можно добиться сокращения материнской смертности в соответствии с целью 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетии.
The global economic crisis had exacerbated the lack of financial resources and threatened to further reduce support provided to those States. Глобальный экономический кризис усугубил нехватку финансовых ресурсов и создает угрозу дальнейшего сокращения объемов помощи, предоставляемой данным государствам.
This should go hand in hand with ambitious commitments by major economies to significantly reduce global greenhouse gas emissions. Это должно сопровождаться серьезными обязательствами со стороны ведущих экономик мира в отношении значительного сокращения объемов выбросов парниковых газов.
Actions to empower women, advance their human rights and reduce gender inequality as strategies for poverty reduction were mentioned in 13 reports. Меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин, содействие осуществлению их прав человека и сокращение неравенства между мужчинами и женщинами в качестве стратегий сокращения масштабов нищеты, упоминаются в 13 докладах.
The State party should take appropriate measures to further reduce the imposition of restrictions as well as their length. Государству-участнику следует принять соответствующие меры с целью дальнейшего сокращения количества налагаемых ограничений, а также срока их действия.
The monitoring of vendor deliveries has been improved and appropriate measures to further reduce the procurement lead times have been implemented. Контроль за осуществлением поставок продавцами улучшен и приняты надлежащие меры для дальнейшего сокращения сроков осуществления закупок.
The Committee recommends that efforts be made to further reduce unliquidated obligations. Комитет рекомендует предпринимать усилия для дальнейшего сокращения объема непогашенных обязательств.
This is an effective way to manage risks and reduce product delivery time. Это является действенным способом управления рисками и сокращения затрат времени на реализацию.
Additionally, revised procedures are being put in place to significantly reduce the number of approved advance financing requests. Кроме того, вводятся в действие пересмотренные процедуры в целях существенного сокращения числа утверждаемых заявок на авансовое финансирование.
That meeting will showcase how the private sector can use core business expertise to support growth and reduce poverty in developing countries. Это совещание послужит демонстрацией того, как частный сектор может использовать знания в области профильной деятельности в целях поддержки роста и сокращения нищеты в развивающихся странах.
All of that is in addition to the main task that the State must accomplish if it wishes to substantially reduce poverty. Все это делается в дополнение к основной задаче, которую правительство должно решить в целях существенного сокращения нищеты.
The Policy provides for cultural development through absorption and synthesis to encourage national unity and reduce tendencies towards racial polarisation. Она предусматривает культурное развитие на основе взаимного усвоения и обобщения культурных ценностей в интересах укрепления национального единства и сокращения тенденций к расовой поляризации.
There is growing interest in biofuel development to assist rural development and reduce greenhouse gas emissions. В настоящее время наблюдается рост интереса к освоению биотоплива для оказания помощи в развитии сельских районов и сокращения выбросов парниковых газов.
With good governance, the exploitation of these resources can generate large revenues to foster growth and reduce poverty. При нормальном правлении использование этих ресурсов способно принести большие доходы для содействия росту и сокращения масштабов нищеты.
Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. Марокко приветствует усилия, предпринятые Соединенными Штатами Америки и Россией, для заметного сокращения их ядерных арсеналов.