Within a renewed planning framework, additional environmental permits will be released to effectively reduce waste emissions, as appropriate. |
В рамках новой системы планирования в соответствующих случаях будут выдаваться природоохранные разрешения с целью фактического сокращения выбросов отходов. |
Kyrgyzstan noted that Lao was a multi-ethnic country, constantly implementing policies to guarantee human rights and reduce poverty. |
Кыргызстан отметил, что Лаос является многонациональной страной, постоянно проводящей политику обеспечения гарантий прав человека и сокращения масштабов нищеты. |
The Philippines acknowledged Benin's actions to improve the standard of living; reduce resource imbalance and empower women. |
Филиппины дали высокую оценку мерам, принятым Бенином с целью повышения жизненного уровня; сокращения несбалансированности ресурсов и расширения прав и возможностей женщин. |
CRC strongly recommended that concrete measures be taken to address and reduce the serious gender disparities and discrimination prevailing throughout Pakistan. |
КПР настоятельно рекомендовал принять конкретные меры для преодоления и сокращения серьезных гендерных различий и дискриминации, существующих на всей территории Пакистана. |
Ukraine commended Brazil for its human rights action taken, particularly to combat violence against women, reduce poverty and eradicate child labour. |
Украина высоко оценила действия, предпринимаемые Бразилией в области прав человека, в частности для борьбы с насилием в отношении женщин, сокращения нищеты и искоренения детского труда. |
Therefore, there is a need to improve synergy, reduce duplication and maximize judicious and efficient use of resources among the mechanisms. |
В этой связи ощущается необходимость повышения уровня взаимодействия, сокращения дублирования и обеспечения максимально рационального и эффективного использования ресурсов этих механизмов. |
Promote public/private partnerships for the use of new technologies to facilitate transfers and reduce costs. |
Содействовать формированию государственных/частных партнерств для использования новых технологий перевода денежных средств и сокращения связанных с этим издержек. |
It was made clear that outsourcing does not transfer or reduce the risks, but instead brings new ones. |
Было однозначно указано, что субподряд не является залогом переноса или сокращения рисков, а наоборот привносит новые риски. |
During this period, UNIOSIL would take steps to progressively reduce its strength with a view to completing its mandate by September 2008. |
В этот период ОПООНСЛ будет предпринимать шаги для постепенного сокращения своей численности с целью завершения выполнения своего мандата к сентябрю 2008 года. |
Droughts reduce drinking water availability, for example through falling groundwater tables and reduced surface water flows. |
В периоды засухи питьевой воды становится меньше, к примеру, вследствие падения уровня грунтовых вод и сокращения объема поверхностного стока. |
Inequities are most extreme for delivery assistance, a key service that can reduce maternal mortality in line with Millennium Development Goal 5. |
Наиболее вопиющие случаи проявления неравенства отмечаются при оказании акушерской помощи - ключевой услуги, с помощью которой можно добиться сокращения материнской смертности в соответствии с целью 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетии. |
The global economic crisis had exacerbated the lack of financial resources and threatened to further reduce support provided to those States. |
Глобальный экономический кризис усугубил нехватку финансовых ресурсов и создает угрозу дальнейшего сокращения объемов помощи, предоставляемой данным государствам. |
This should go hand in hand with ambitious commitments by major economies to significantly reduce global greenhouse gas emissions. |
Это должно сопровождаться серьезными обязательствами со стороны ведущих экономик мира в отношении значительного сокращения объемов выбросов парниковых газов. |
Actions to empower women, advance their human rights and reduce gender inequality as strategies for poverty reduction were mentioned in 13 reports. |
Меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин, содействие осуществлению их прав человека и сокращение неравенства между мужчинами и женщинами в качестве стратегий сокращения масштабов нищеты, упоминаются в 13 докладах. |
The State party should take appropriate measures to further reduce the imposition of restrictions as well as their length. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры с целью дальнейшего сокращения количества налагаемых ограничений, а также срока их действия. |
The monitoring of vendor deliveries has been improved and appropriate measures to further reduce the procurement lead times have been implemented. |
Контроль за осуществлением поставок продавцами улучшен и приняты надлежащие меры для дальнейшего сокращения сроков осуществления закупок. |
The Committee recommends that efforts be made to further reduce unliquidated obligations. |
Комитет рекомендует предпринимать усилия для дальнейшего сокращения объема непогашенных обязательств. |
This is an effective way to manage risks and reduce product delivery time. |
Это является действенным способом управления рисками и сокращения затрат времени на реализацию. |
Additionally, revised procedures are being put in place to significantly reduce the number of approved advance financing requests. |
Кроме того, вводятся в действие пересмотренные процедуры в целях существенного сокращения числа утверждаемых заявок на авансовое финансирование. |
That meeting will showcase how the private sector can use core business expertise to support growth and reduce poverty in developing countries. |
Это совещание послужит демонстрацией того, как частный сектор может использовать знания в области профильной деятельности в целях поддержки роста и сокращения нищеты в развивающихся странах. |
All of that is in addition to the main task that the State must accomplish if it wishes to substantially reduce poverty. |
Все это делается в дополнение к основной задаче, которую правительство должно решить в целях существенного сокращения нищеты. |
The Policy provides for cultural development through absorption and synthesis to encourage national unity and reduce tendencies towards racial polarisation. |
Она предусматривает культурное развитие на основе взаимного усвоения и обобщения культурных ценностей в интересах укрепления национального единства и сокращения тенденций к расовой поляризации. |
There is growing interest in biofuel development to assist rural development and reduce greenhouse gas emissions. |
В настоящее время наблюдается рост интереса к освоению биотоплива для оказания помощи в развитии сельских районов и сокращения выбросов парниковых газов. |
With good governance, the exploitation of these resources can generate large revenues to foster growth and reduce poverty. |
При нормальном правлении использование этих ресурсов способно принести большие доходы для содействия росту и сокращения масштабов нищеты. |
Morocco welcomes the efforts made by the United States of America and Russia to significantly reduce their nuclear arsenals. |
Марокко приветствует усилия, предпринятые Соединенными Штатами Америки и Россией, для заметного сокращения их ядерных арсеналов. |