Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
(b) The challenge of the next generation of Delivering as One is to further reduce the transaction costs within the United Nations system by simplifying internal processes; Ь) в контексте инициативы «Единство действий» нового поколения стоит задача дальнейшего сокращения операционных издержек внутри системы Организации Объединенных Наций за счет упрощения внутренних рабочих процессов;
She cited the need to improve upon the Affordable Care Act and recent efforts in a number of states to further improve the social welfare system for long-term care and reduce the burden of unpaid care-work. Она коснулась необходимости совершенствования Закона о доступном уходе и упомянула о недавних усилиях ряда штатов по дальнейшему совершенствованию системы социального обеспечения для организации длительного ухода и сокращения бремени, связанного с неоплачиваемыми услугами по уходу.
The expenditure cuts mandated by the outcome of the debt-ceiling debate will reduce economic activity, thereby undermining growth and making debt reduction even more difficult. Сокращение бюджетных расходов, ставшее результатом споров по поводу предельной суммы государственного долга, приведет к снижению экономической активности, тем самым подорвав экономический рост и сделав задачу сокращения государственного долга еще более трудной.
The Committee urged UNREC to continue providing support to African States in their efforts to prevent and reduce armed violence and to regulate arms brokering in Africa. Комитет призвал Региональный центр по вопросам мира и разоружения в Африке продолжать оказывать африканским государствам помощь в деле предотвращения и сокращения масштабов вооруженного насилия, а также в деле регулирования посреднических операций с оружием в Африке.
The 49 per cent budget cut of MONUSCO explosive ordnance disposal (EOD) and Weapons and Ammunition Management (WAM) components will reduce UNMAS EOD support from six to two multitasking teams. После сокращения бюджета компонентов МООНСДРК по обезвреживанию взрывоопасных предметов и по контролю за хранением оружия и боеприпасов на 49 процентов поддержка со стороны ЮНМАС в деле обезвреживания взрывоопасных предметов уменьшится: число многоцелевых групп сократится с шести до двух.
The programmes being adopted in the constituent entities of the Russian Federation to boost employment, reduce unemployment and develop small and family enterprises are an important step towards the elimination of discrimination on the grounds of gender and ethnicity. Важной мерой, направленной на преодоление дискриминации по признаку пола и национальности, служат программы поддержки занятости населения, сокращения безработицы, развития малого и семейного предпринимательства, принимаемые в субъектах Российской Федерации, в которых особое место принадлежит мерам содействия занятости уязвимым категориям женщин из числа коренных народов.
And while most analysts believe the communications sector will be affected less than many others, communications businesses are taking steps to contain and reduce costs, while also managing consumers' expectations for new product offerings, pricing, and customer service. Хотя аналитики считают, что индустрия связи пострадает менее остальных в результате кризиса, телекоммуникационные компании, тем не менее, предпринимают меры для сдерживания и сокращения затрат и одновременно влияют на ожидания потребителей, готовя их к новым продуктам, ценам и услугам.
This network is undergoing constant improvement and expansion to accommodate the rising number of vehicles on its roadways, reduce commute times, and facilitate the outward de-concentration of residential, business, and government centers north and south of the country's center. Эта сеть претерпевает постоянное совершенствование и расширение для размещения растущего числа транспортных средств на своих дорогах, для сокращения времени перемещения и содействия деконцентрация жилых, деловых и правительственных центров к северу и к югу от центра страны.
Recent major efforts include the social and economic renewal plan known as "Vamos Guatemala" which is a comprehensive effort to promote economic growth, increase competitiveness, expand and improve social investment and reduce poverty. В числе последних наиболее важных мероприятий следует особо отметить план оживления социально-экономического развития «Гватемала, вперед!», который представляет собой комплексную программу стимулирования экономического роста, повышения конкурентоспособности, увеличения и повышения эффективности отчислений на социальные нужды и сокращения нищеты.
In close and active cooperation with the United Nations drug-control system we have been fulfilling at the national level the obligations of the international instruments relating to drugs, with a view to developing national and regional strategies to eradicate or significantly reduce the cultivation of illicit crops. В тесном и активном сотрудничестве с органами системы Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами контроля над наркотиками, мы выполняем на национальном уровне свои обязательства в соответствии с международными документами по наркотикам с целью разработки национальной и региональной стратегий искоренения или существенного сокращения культивации незаконных наркотикосодержащих культур.
From 1970 to 1987, very substantial efforts were made in Iceland to establish geothermal heating distribution centres throughout the country, to utilise geothermal resources and reduce oil consumption for domestic heating purposes. В период 1970-1987 годов в Исландии были осуществлены крупные мероприятия по созданию геотермальных теплораспределительных центров в масштабах всей страны для использования геотермальных ресурсов и сокращения потребления нефти для целей обогрева помещений.
The State party should further take appropriate measures to increase the number of "jueces de ejecución", to further reduce the duration of remand detention and derogations thereof, as well as detention before charges are brought. Кроме того, государству-участнику следует принять надлежащие меры с целью увеличения числа судей по исполнительному производству, дальнейшего сокращения срока предварительного заключения и уменьшения числа случаев отклонения от него, а также уменьшения числа лиц, помещаемых под стражу до предъявления обвинения.
The data address critical questions, such as the group most likely to be poor, how well social assistance programs reach the most needy, and the kinds of programs that would most effectively reduce poverty. Данные касаются таких важнейших вопросов, как группы населения, в наибольшей степени подверженные нищете, результативность программ социальной помощи с точки зрения удовлетворения потребностей самых нуждающихся слоев населения, а также максимально эффективные программы сокращения масштабов нищеты.
This project aims to enhance institutional and human capacities of landlocked and transit least developed countries and countries in transition to develop and implement a single-window facility in order to increase export competitiveness and reduce the time and the costs of doing trade. Предлагаемый проект направлен на укрепление институционального и кадрового потенциала не имеющих выхода к морю и транзитных наименее развитых стран и стран с переходной экономикой в области разработки и внедрения системы «одного окна» в целях повышения конкурентоспособности экспорта и сокращения затрат времени и средств при ведении торговли.
Examples are a study entitled "A discrimination-free working environment - ways of combating discrimination in employment" and a booklet describing concrete measures employers can take to prevent workplace disputes and reduce the risk of discrimination in employment, hiring and vocational training. Меры по борьбе с дискриминацией в сфере труда", а также брошюру с описанием конкретных мер, которые могут приниматься работодателями для предупреждения конфликтов на их предприятиях и сокращения рисков дискриминации на рабочем месте, при найме на работу и в процессе профессиональной подготовки.
It was essential to adopt integrated policies, including in the context of regional and international cooperation, to facilitate legal forms of worker policies should promote not only economic growth but also social development, and should be supported by a strategy to prevent and reduce migratory pressure. Необходимо осуществлять комплексную политику, в том числе в рамках регионального и международного сотрудничества, в целях упрощения легальных форм миграции трудящихся, содействия не только экономическому росту, но и социальному развитию, в сочетании со стратегией предотвращения и сокращения миграционного давления.
Arrangements on the compensation of working-time credits upon termination of an employment relation during a calculation period for hours of work, and the possibility that employees can reduce their working-time credits unilaterally, are supplementary features of the new calculation systems. Дополнительными элементами новых систем определения продолжительности рабочего времени являются договоренности о компенсации общего числа часов рабочего времени при прекращении отношений найма в период, засчитывающийся в рабочее время, а также возможность сокращения работниками количества отгулов в одностороннем порядке.
Not all countries have embraced these principles; where they have taken root, however, the principles have allowed for more responsive Governments that are better able to deliver public goods, promote security and create policies to alleviate poverty and reduce inequalities. Не все страны соблюдают эти принципы, однако там, где они прижились, они способствовали формированию более чутко реагирующего правительства, которое лучше обеспечивает общественные блага и укрепляет безопасность и создает стратегии для смягчения проблемы нищеты и сокращения неравенства.
In addition, the Secretariat conducted a business process review of the national competitive recruitment examinations using the Lean Six Sigma methodology, with a view to identifying the bottlenecks that delay the process in order to streamline and reduce the length of the process. Кроме того, Секретариат проанализировал практику проведения национальных вступительных конкурсных экзаменов с точки зрения совершенствования бизнес-процессов, опираясь на методику «Бережливость плюс шесть сигма», с целью выявления узких мест, затягивающих процесс, в интересах его упорядочения и сокращения его продолжительности.
The representative concluded by underscoring that, in order to effectively reduce and ultimately eliminate violence against women, it was important to achieve success in other areas of female empowerment, not only in those of crime prevention and criminal justice. В заключение представитель подчеркнул, что для эффективного сокращения и последующего искоренения насилия в отношении женщин важно добиться успеха не только в сфере предупреждения преступности и уголовного правосудия, но и по другим направлениям работы по расширению прав и возможностей женщин.
With Norway as the major donor, the United Nations Collaborative Programme will have a portfolio of $35 million and will aim to generate the requisite transfer flow of resources to significantly reduce global emissions from deforestation and forest degradation. Эта программа, крупнейшим донором которой является Норвегия, будет располагать портфелем инвестиций в объеме 35 млн. долл. США, и ее задача будет заключаться в том, чтобы мобилизовать ресурсы, необходимые для существенного сокращения глобальных выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
She reiterated that the Secretariat stood ready to work with Member States to improve the COE system and eliminate or reduce equipment shortfalls between signed memorandums of understanding (MOUs) and the reality on the ground. Она вновь заявила, что Секретариат готов взаимодействовать с государствами-членами в вопросах совершенствования системы ИПК и устранения или сокращения несоответствий между имуществом, предусмотренным в меморандумах о взаимопонимании, и наличным имуществом на местах.
From the rate of decrease in neonatal, post-neonatal and perinatal mortality it may be inferred that the most efficient measures have been those which reduce post-neonatal mortality. На основе показателей сокращения неонатальной, постнатальной и антанатальной смертности можно сделать вывод о том, что наиболее эффективными мерами являются те, которые ведут к снижению постнеонатальной смертности.
The no economic sense test asks, "Would this conduct make economic sense if it did not tend to eliminate or reduce competition?"A profit sacrifice is neither necessary nor sufficient. Критерий благосостояния потребителей подразумевает следующее: "Не приводит ли это поведение к снижению уровня благосостояния потребителей за счет повышения цен или сокращения объема производства?".
According to IMF, policies outlined by the countries, if implemented, could reduce global imbalances by 1.0 to 1.75 per cent of global gross domestic product over the next four years from a baseline of about 6.0 per cent. По данным МВФ, благодаря осуществлению изложенной странами политики за ближайшие четыре года можно было бы добиться сокращения глобальных диспропорций на 1,0-1,75 процента от общемирового валового внутреннего продукта, при том, что в настоящее время этот показатель составляет около 6,0 процента.