China is developing new grid infrastructures to increase renewable energy source and reduce transmission losses. |
Китай развивает инфраструктуру новых сетей для увеличения масштабов использования возобновляемых источников энергии и сокращения потерь при передаче электроэнергии. |
Apart from the imperative to improve their lives and reduce poverty, increasing agricultural growth and therefore rural incomes will increase domestic and regional consumption. |
Наряду с необходимым условием улучшения его жизни и сокращения бедности, повышение роста сельскохозяйственного производства и, следовательно, доходов населения сельских районов будет увеличивать внутреннее и региональное потребление. |
Environmental sustainability of transport systems is an increasingly important issue given the need to optimize the use of scarce energy resources and reduce emissions. |
Обеспечение экологической устойчивости транспортных систем становится все более важным вопросом, учитывая необходимость оптимального использования ограниченных энергоресурсов и сокращения выбросов. |
b) The pressure to further reduce response burden. |
Ь) Оказываемое давление с целью дальнейшего сокращения нагрузки на респондентов. |
Strategies to improve nitrogen use efficiencies and reduce nitrogen surpluses. |
Стратегии повышения эффективности использования азота и сокращения излишков азота. |
Much has been done to significantly reduce the size of the poor population. |
В России сделано многое для существенного сокращения численности бедного населения. |
CPT recommended that Lithuania review the system of remand detention in police detention centres to substantially reduce its duration. |
ЕКПП рекомендовал Литве пересмотреть систему предварительного заключения в целях значительного сокращения сроков такого заключения. |
A balanced and comprehensive approach is the only effective way to eliminate or substantially reduce illicit drug demand, supply and trafficking. |
Добиться ликвидации или существенного сокращения спроса на запрещенные наркотики, их предложения и незаконного оборота можно лишь на основе сбалансированного и комплексного подхода. |
A rules-based and fair international trading system is essential for the accelerated economic growth required to increase incomes and reduce poverty. |
Важнейшее значение для ускорения экономического роста, необходимого для повышения доходов и сокращения масштабов нищеты, имеет создание справедливой системы международной торговли, базирующейся на прозрачных правилах. |
That approach was intended to facilitate international agreements to freeze, reduce or otherwise restrain military expenditures. |
Применение этого подхода было направлено на содействие заключению международных соглашений в целях замораживания, сокращения или иного сдерживания военных расходов. |
Today more than ever, however, drug-consuming countries must undertake effective efforts to radically reduce demand. |
Однако сегодня, как никогда раньше, страны-потребители наркотиков должны предпринять эффективные меры для радикального сокращения спроса. |
It was noted that improved innovation policies offered major opportunities to accelerate growth, reduce poverty, and improve health and welfare. |
Отмечалось, что более эффективная инновационная политика открывает широкие возможности для ускорения экономического роста, сокращения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и повышения благосостояния. |
Using commodity exports to generate long-term economic growth and reduce poverty is a long-standing development challenge. |
Использование экспорта сырьевых товаров для обеспечения долгосрочного экономического роста и сокращения масштабов нищеты представляет собой долгосрочную задачу развития. |
We will continue to strengthen legislation to further reduce the impact of tobacco use. |
Мы будем продолжать укреплять законодательство в целях дальнейшего сокращения воздействия потребления табака. |
Excessive oil market volatility has the potential to inhibit demand and reduce the pace of global economic recovery. |
Чрезмерная волатильность рынка нефти может стать причиной сокращения спроса и снижения темпов оживления мировой экономики. |
Increasing resource efficiency can achieve economic and social cost reductions and reduce the environmental impact of industrial activities from enhanced resource and energy use. |
Повышение ресурсоэффективности может позволить добиться сокращения экономических и социальных издержек и уменьшить воздействие на окружающую среду, возникающее в ходе промышленной деятельности в результате более активного использования природных и энергетических ресурсов. |
Some authorities have set targets to stabilize or reduce fraud over a period of time. |
Некоторые органы власти установили целевые показатели в отношении стабилизации или сокращения масштабов мошенничества на определенный период времени. |
He urged the Secretary-General to prioritize expenditures, reduce costs, capture efficiencies and offset new programme costs by downsizing or eliminating programmes. |
Оратор настоятельно призывает Генерального секретаря определить приоритетные статьи расходов, сократить издержки, повысить эффективность и обеспечить покрытие новых расходов по программам за счет сокращения или ликвидации программ. |
Treatment can reduce the spread of HIV only when it is inexpensive and easy to access. |
Добиться сокращения уровня распространения ВИЧ можно только при условии невысокой стоимости и доступности лечения. |
The Afghans themselves must reduce the Afghan National Police attrition rate while attracting the right number of good recruits. |
Сами афганцы должны добиться сокращения текучести персонала в Афганской национальной полиции и постараться набрать на службу необходимое число достойных новобранцев. |
Conduct gender analyses and audits to improve programme outcomes and reduce disparities between girls and boys. |
Проведение гендерных анализов и оценок в целях повышения результативности программ и сокращения неравенства между девочками и мальчиками. |
It stipulates that the States shall take the appropriate steps to implement measures to eliminate or reduce pollution of the waters by the dangerous substances. |
В ней предусмотрено, что государства принимают надлежащие шаги по осуществлению мер для ликвидации или сокращения загрязнения вод опасными веществами. |
Please describe measures taken to further reduce the duration of detention in custody and detention before charges are brought. |
Просьба осветить меры, принятые с целью дальнейшего сокращения срока содержания под стражей и предварительного заключения до официального предъявления обвинений. |
The foundations of economic development needed to be strengthened to achieve sustainable peace and reduce the recurrence of conflicts. |
Необходимо укрепить основы экономического развития в целях достижения устойчивого мира и сокращения случаев возобновления конфликтов. |
It asked about measures being taken to prevent and reduce statelessness. |
Она задала вопрос о мерах, принимаемых для предотвращения и сокращения безгражданства. |