Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
In order to increase and expedite the availability of I.C.J. documents and reduce communication costs, the Court launched a website on the Internet on 25 September 1997, both in English and French. Для расширения доступа к документам Международного Суда, ускорения их выпуска и сокращения коммуникационных расходов 25 сентября 1997 года Суд создал свой веб-сайт в Интернете, содержащий материалы на английском и французском языках.
However, Latin America still faces the problem of conventional weapons and the establishment of machinery to control and reduce military expenditure in cases where it exceeds the legitimate needs of national defence. Тем не менее по-прежнему в Латинской Америке остается проблема обычных вооружений и создания механизма для контроля и сокращения военных расходов в тех случаях, когда такие расходы выходят за разумные, законные рамки обеспечения национальной обороны.
To prevent and reduce the spread of malaria and leishmaniasis, WHO provided $230,285 for the provision of drugs, laboratory supplies and training courses to staff in all regions. В целях профилактики и сокращения распространения малярии и лейшманиоза ВОЗ выделила 230285 долларов на цели закупки медикаментов, лабораторных материалов и организации учебных курсов для медицинских сотрудников во всех районах.
This is because projects of water impounding, beside causing wetlands salinization and losses of their fisheries and biodiversity, may also cause uncontrolled floods, reduce water availability and increase soil erosion away from the wetland local areas. Проекты, связанные с созданием водохранилищ, приводя к засолению водно-болотных угодий и утрате их рыбных ресурсов и биоразнообразия, могут также стать причиной нерегулируемых паводков, сокращения водообеспеченности и расширения масштабов эрозии почвы в других районах.
Governments thus need to devise a development strategy that emphasizes the importance of employment-creation for men and women as the most effective instrument to alleviate poverty, reduce inequalities and increase living standards. Поэтому правительствам необходимо разработать стратегию развития, делающую основной упор на важности создания рабочих мест для мужчин и женщин как наиболее эффективного инструмента смягчения остроты проблемы нищеты, сокращения неравенства и повышения уровня жизни.
In order to further reduce the proliferation of product classifications, the United Nations Statistics Division considers that initiation of the review process of the goods part of CPC has some priority; the work to date has been predominantly but not exclusively on the elaboration of services. Статистический отдел Организации Объединенных Наций считает, что в целях дальнейшего сокращения числа классификаций продуктов необходимо в первую очередь приступить к обзору того раздела КОП, который касается товаров; до настоящего времени работа была посвящена главным образом, но не полностью, разделу, касающемуся услуг.
The European Commission had also introduced framework contracts to speed up the recruiting and contracting of experts (local and international) and reduce the contractual overheads. Европейская комиссия также стала применять рамочные контракты с целью ускорения найма экспертов (местных и международных) и заключения с ними контрактов, а также сокращения накладных расходов по контрактам.
Consequently, concerted efforts need to be made by African leaders to improve the business environment in the region, encourage and attract private capital flows, and in the long run reduce the dependence of the region on pro-cyclical aid flows. Следовательно, руководителям африканских стран необходимо предпринять согласованные усилия для улучшения делового климата в регионе, поощрения и привлечения потоков частного капитала и сокращения в долгосрочной перспективе зависимости региона от притока помощи, совпадающего по динамике с циклом экономической активности.
In addition, since the average age of the professional staff is relatively high - 54 according to the Secretariat - there is an active programme to encourage early retirement and hence reduce the number of posts at the P-5 and D-1 levels. С учетом того, что средний возраст сотруд-ников категории специалистов относительно высок - по данным Секретариата, 54 года, - действует также программа поощрения выхода сотрудников на пенсию до достижения пенсионного возраста и, следова-тельно, сокращения количества должностей классов С - 5 и Д - 1.
Biogas plants are tools that reduce the leaching of nitrates and are also one of the most promising mitigation options for reducing greenhouse gas emissions from animal manure and slurries. Биогазогенераторы позволяют сократить сброс нитратов и при этом являются одним из наиболее перспективных средств сокращения выбросов парниковых газов от животного навоза и навозной жижи.
We must be able to report by 2015 a substantial decrease in the number of victims and affected communities due to their ability to manage and reduce risk to natural hazards. К 2015 году нам необходимо добиться значительного сокращения числа человеческих жертв и пострадавших от опасных природных явлений общин благодаря способности последних регулировать и уменьшать риски, связанные с такими явлениями.
The Committee considered that reducing or suspending social assistance benefits should not deprive the individual concerned of means of subsistence, and that there must be a right of appeal against any decision to suspend or reduce benefits. По мнению ЕКСП, вне зависимости от сокращения размеров или приостановления выплат по линии социальной помощи соответствующие лица не должны быть лишены средств к существованию; кроме того, необходимо предусмотреть право обжалования любого решения о приостановлении выплаты льготы или сокращении ее размеров46.
The newly created National Youth Development Forum and the Peace Corps project of the Wits/Vaal Peace Secretariat are efforts being undertaken to engage young people in meaningful and productive activities and thereby reduce their criminal activities. Только что созданный Национальный форум развития молодежи и проект по созданию Корпуса мира, разработанный Секретариатом примирения Витватерсранда/Вааля, являются примерами усилий, которые предпринимаются для того, чтобы вовлечь молодежь в конструктивную и полезную деятельность и тем самым добиться сокращения ее уголовной деятельности.
In fact, these technologies, especially biofertilizers and bio-insecticides, are gradually being used in several countries around the world to increase crop yield and reduce agrochemical inputs. Причем эти технологии, особенно биологические удобрения и биоинсектициды, действительно используются во все более широких масштабах в ряде стран мира в целях повышения урожайности культур и сокращения масштабов применения агрохимикатов.
Mr. Krzyzanowski described the report on the health risks of PM, noting that current emission reduction policies would reduce harmful effects but a significant health burden would remain. Г-н Кржижановский представил доклад о воздействии на здоровье ТЧ, отметив, что текущие программы сокращения выбросов позволят снизить вредное воздействие, но не ликвидировать существенные проблемы для здоровья человека.
This reclassification of the SNA to form a single NPI for study is an attempt to respond to the analytical needs of policy makers who are searching for ways to improve public services and reduce the size of government. Реклассификация СНС с целью выделения данных об НКО в отдельный счет для целей анализа представляет собой попытку удовлетворить аналитические нужды директивных органов, изыскивающих пути повышения качества обслуживания населения и сокращения размеров государственного аппарата.
On the basis of regional cooperation and experience, we support the establishment of a consensus-based political platform to control and reduce the excessive stockpiling of such weapons, which also represent a problem affecting human rights and the development of our countries. С учетом накопленного опыта сотрудничества на региональном уровне мы поддерживаем идею создания на основе консенсуса политической платформы для осуществления контроля и сокращения чрезмерных запасов такого оружия, которое также оказывает негативное воздействие на положение в области прав человека и на процесс развития.
President Lee Myung-Bak's government plans to invest $38 billion employing people to clean up four major rivers and reduce disaster risks by building embankments and water-treatment facilities. Правительство президента Ли Мьюнг-Бака планирует выделить 38 миллиардов долларов на создание рабочих мест в деле расчистки пяти крупнейших рек и сокращения риска экологических аварий путём постройки дамб и водоочистных сооружений.
Once adopted and having entered into force, the Protocol will require parties to undertake actions to prevent, reduce and control pollution of the marine environment from land-based sources and activities. После принятия и вступления в силу Протокол будет предписывать сторонам принимать меры в целях предотвращения, сокращения и сохранения под контролем загрязнения морской среды из наземных источников и в результате осуществляемой на суше деятельности.
Anti-Corruption Task Team (ACTT): Established in 2010 by the President as an interdepartmental body to fast track high-priority and high-profile corruption cases, the ACTT works with government departments to strengthen governance systems, reduce risks and prevent corruption. Целевая группа по борьбе с коррупцией (ЦГБК): созданная в 2010 году Президентом в качестве межведомственного органа для ускоренного рассмотрения высокоприоритетных и общественно значимых коррупционных дел, ЦГБК взаимодействует с правительственными департаментами в целях укрепления систем управления сокращения рисков и предупреждения коррупции.
Governments would need to consider whether, under the current circumstances, they should pursue counter-cyclical measures to maintain investments in training, education and health in order to boost job-rich recovery rather than reduce budget deficits. Правительствам придется рассмотреть возможность того, что в нынешних условиях вместо сокращения бюджетного дефицита им потребуется принять антициклические меры для поддержания надлежащего уровня инвестиций в учебную подготовку, образование и здравоохранение, с тем чтобы добиться оживления экономики, сопровождающегося созданием большого числа рабочих мест.
In this context, interested Governments may wish to support the current multi-stakeholder project aimed at exploring policies that would better enable developing countries to realize the potential of their diasporas to increase employment and reduce poverty. В этом контексте заинтересованные правительства могут пожелать оказать поддержку осуществляемому ныне проекту с участием многих действующих лиц, направленному на изучение политики, которая расширит возможности развивающихся стран в плане реализации потенциала их диаспор в целях повышения показателей занятости и сокращения масштабов нищеты.
UNFF-5 (2005) looked at ways to increase forest areas and reduce poverty in areas of forest communities. На пятой сессии ФООНЛ (2005 год) рассматривались пути увеличения площади лесных районов и сокращения масштабов нищеты в местах проживания лесных общин.
UNDG should make increased use of national systems for support services, when appropriate and to the benefit of the partner countries, in order to strengthen national capacities and reduce transaction costs. Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития следует шире использовать национальные системы для оказания, при необходимости, услуг по поддержке в интересах стран-партнеров с целью укрепления национальных потенциалов и сокращения оперативных издержек.
Most measures could reduce Hg emissions from the above mentioned sources by up to 90 % without employing any "add on" equipment, such as adding absorbents specific for Hg. Благодаря использованию большинства мер можно без применения какого-либо дополнительного оборудования, например без добавления специальных абсорбентов для ртути, добиться сокращения выбросов ртути из вышеуказанных источников в размере до 90% по сравнению с существующим уровнем.