Английский - русский
Перевод слова Reduce
Вариант перевода Сокращения

Примеры в контексте "Reduce - Сокращения"

Примеры: Reduce - Сокращения
Support pilot programmes to study and reduce mercury emissions; develop and distribute technologies and strategies for monitoring mercury contamination and organize workshops, education programmes and public awareness in general, with particular emphasis on awareness-raising for health care professionals. Поддержка пилотных программ изучения и сокращения выбросов ртути; разработка и распространение технологий и стратегий мониторинга загрязнения ртутью, а также организация практикумов, программ образования и информирования общественности в целом с особым упором на повышение осведомленности работников здравоохранения.
This could be an effective measure to ensure proper waste handling and reduce release to the environment when a product ends up as waste, but would require identification of those wastes containing C-PentaBDE. Это может оказаться эффективной мерой для обеспечения надлежащего обращения с отходами и сокращения выбросов в окружающую среду в ситуациях, когда продукты становятся отходами, но это может потребовать идентификации тех отходов, которые содержат К-пентаБДЭ.
The Global Environment Facility, of which the World Bank, UNDP and UNEP are implementing agencies, has recently added a strategic programme on managing land use, land-use change and forestry as a means to protect carbon stocks and reduce greenhouse gas emissions. Глобальный экологический фонд, в котором Всемирный банк, ПРООН и ЮНЕП являются учреждениями-исполнителями, недавно приступил к осуществлению стратегической программы регулирования землепользования, изменения характера землепользования и ведения лесного хозяйства в целях защиты углеродопоглощающего фонда и сокращения выбросов парниковых газов.
(e) Donors and programme countries to intensify collaboration to scale up programme aid and reduce the number of projects and the volume of technical assistance; ё) доноры и страны осуществления программ активизировали взаимодействие в интересах увеличения объемов помощи по программам и сокращения количества проектов и объема технической помощи;
Strategies implemented during the period 2006-2008 to increase the utilization rate and reduce the vacancy rate at the United Nations Conference Centre in Addis Ababa comprised aggressive marketing efforts, including the following: Осуществлявшиеся в 2006 - 2008 годах стратегии повышения уровня пользования Конференционным центром Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе и сокращения коэффициентов его вакантности заключались в реализации активных усилий в области маркетинга, в том числе по следующим направлениям:
Mr. Saeed (Sudan) commended the High Commissioner for his efforts, to secure resources and reduce administrative costs in the context of reforms undertaken by UNHCR in 2006, and wanted to know the results of those efforts. Г-н Саид (Судан) воздает должное усилиям, предпринятым Верховным комиссаром в рамках реформы, проведенной УВКБ в 2006 году для обеспечения увеличения ресурсов и сокращения административных расходов, и хотел бы узнать результаты этих усилий.
The SBSTA noted that further work would be required, for example, to further quantify and reduce uncertainties, to address gaps in knowledge, and to further improve the methodology, for instance by considering finer resolution of sources and longer timescales. ВОКНТА отметил, что потребуется провести дальнейшую работу, например в целях дальнейшей количественной оценки и сокращения факторов неопределенности, для восполнения пробелов в знаниях и для дальнейшего совершенствования методологии, в частности путем повышения разрешающей способности в отношении источников и рассмотрения более длительных периодов времени.
Increased access to energy for women should be coupled with employment and enterprise development opportunities, since most poor women in developing countries cannot afford to pay for new equipment unless it can be used to generate income or reduce fuel costs. Расширение доступа женщин к энергоресурсам должно сочетаться с увеличением их возможностей в области занятости и предпринимательской деятельности, поскольку большинство бедных женщин в развивающихся странах не может позволить себе приобретение нового оборудования, если только оно не может использоваться для обеспечения дохода или сокращения расходов на топливо.
The key objective of the Workshop is to exchange information on national and international developments in the field of gas pipeline safety, including the existing legal framework and best practices to prevent, control and reduce the impact of gas pipeline failures and accidents. Ключевой целью Рабочего совещания является проведение обмена информацией о национальной и международной деятельности в области безопасности газопроводов, включая существующую правовую структуру и наилучшую практику предотвращения, ограничения и сокращения воздействия неисправностей и аварий на газопроводах.
This note examines effective ways to apply STI capacity-building to increase productivity, innovation and competitiveness of enterprises in developing countries and, in the process, reduce poverty and promote development. Настоящая записка посвящена эффективным путям укрепления потенциала в сфере НТИ в интересах повышения производительности труда, развития новаторства и укрепления конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах, а вместе с этим и сокращения масштабов нищеты и стимулирования развития.
A number of participants supported the use of a share of any revenues arising from such instruments to further reduce emissions from aviation and marine bunker fuels or to support the implementation of adaptation measures in developing countries. Ряд участников высказались в поддержку использования части поступлений, полученных в результате применения таких инструментов, для дальнейшего сокращения выбросов в результате использования авиационного и морского бункерного топлива или для оказания поддержки осуществлению адаптационных мер в развивающихся странах.
Needs identified include better integration of disaster risk reduction and adaptation to climate change into national sustainable development policies and plans, and better methods and tools to predict, manage and reduce impacts. Потребности включают совершенствование интеграции снижения риска бедствий и адаптации к изменению климата в национальные политику и планы устойчивого развития, а также совершенствование методов и средств для прогнозирования, управления и сокращения воздействий.
On the issue of human rights, the Committee encouraged the Government to pursue its efforts to combat impunity and reduce the number of extrajudicial killings, as recommended by the Special Rapporteur to the United Nations Human Rights Council following his visit to the country. Что касается прав человека, то Комитет призвал правительство продолжать предпринимать усилия в целях борьбы с безнаказанностью и сокращения числа несудебных казней, на что обратил внимание Специальный докладчик Совета по правам человека Организации Объединенных Наций после своего посещения страны.
The report was built on the previous one, which discussed the importance of a new industrial policy for Africa, highlighting the imperative for Africa to engage in structural transformation through industrialization in order to boost incomes, create jobs, lessen vulnerabilities to shocks and reduce poverty. В данном докладе развиваются тезисы предыдущего доклада, в котором обсуждалось важное значение новой промышленной политики для Африки и была высвечена настоятельная необходимость для Африки приступить к структурным преобразованиям на основе индустриализации в целях увеличения доходов, создания рабочих мест, снижения уязвимости перед потрясениями и сокращения масштабов нищеты.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its efforts to enhance road safety and reduce the high number of injuries and deaths caused by accidents through the implementation of further traffic safety and awareness-raising initiatives. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать наращивать свои усилия для повышения безопасности дорожного движения и сокращения высокого числа травм и смертей в результате дорожно-транспортных происшествий посредством осуществления дополнительных инициатив в области безопасности дорожного движения и повышения уровня осведомленности.
The rise in the dependency ratio implied by the rapid increase of the number of older persons will reduce the gains to be derived from growth and public expenditure increases in terms of living standards in general and poverty reduction in particular. Увеличение доли иждивенцев в результате быстрого роста числа лиц пожилого возраста приведет к уменьшению потенциальных выгод от роста и увеличения государственных расходов с точки зрения жизненного уровня в целом и сокращения масштабов нищеты в частности.
It also identified a significant potential for reduction of greenhouse gas emissions through technical and operational measures which, if implemented, could increase efficiency and reduce the emissions rate by 25 per cent to 75 per cent below current levels. В нем также указывается на значительный потенциал для сокращения выбросов парниковых газов за счет мер технического и эксплуатационного характера, введение которых позволило бы повысить эффективность и снизить объем выбросов на 25 - 75 процентов по сравнению с нынешними их уровнями.
Among the priorities that have a direct link to the Bali Strategic Plan, the most important is support to the national environmental authorities in integrating these issues into the reconstruction process to achieve sustainable reconstruction, alleviate poverty and reduce vulnerability to future disasters. Среди приоритетов, непосредственно связанных с Балийским стратегическим планом, наиболее важным является оказание поддержки национальным органам по охране окружающей среды в деле учета этих проблем в процессе реконструкции с целью обеспечения устойчивой реконструкции, сокращения масштабов нищеты и уменьшения уязвимости в случае будущих стихийных бедствий.
The proposed phase-down schedule would then reduce HFC production and consumption an additional 15 per cent every 3 years until it reached 15 per cent of the baseline in 2030 and ultimately 10 per cent of the baseline in 2032. Предлагаемые сроки сокращения позволят в таком случае сокращать производство и потребление ГФУ дополнительно на 15 процентов раз в три года до достижения показателя 15 процентов базового уровня в 2030 году и в конечном итоге 10 процентов базового уровня в 2032 году.
(a) Reduce socio-economic and regional disparities in access to and full enjoyment of the right to education, and take specific measures to significantly reduce the high rates of dropouts; а) устранить социально-экономические и межрегиональные диспропорции в доступе к образованию и полному осуществлению права на образование, а также принять конкретные меры для существенного сокращения высоких показателей отсева из школы;
6.4 By 2030, substantially increase water-use efficiency across all sectors and ensure sustainable withdrawals and supply of freshwater to address water scarcity and substantially reduce the number of people suffering from water scarcity 6.4 К 2030 году значительно повысить эффективность водопользования во всех секторах и обеспечить сбалансированный забор пресной воды и ее пополнение для решения проблемы нехватки воды и существенного сокращения числа страдающих от этого людей
Consolidation of all Mission offices in Kinshasa to improve communication within the different entities of the Mission, reduce costs, improve efficiencies and effectiveness while reducing the Mission's visibility in the capital city Объединение всех служебных помещений Миссии в Киншасе для улучшения связи между различными подразделениями Миссии, сокращения затрат и повышения результативности и эффективности при одновременном сокращении численности Миссии в столице
It had also put in place a programme designed to meet 20 per cent of its energy needs from renewable energy sources and reduce energy consumption in buildings by 20 per cent by 2020. Страна также приступила к реализации программы, разработанной в целях обеспечения удовлетворения 20 процентов ее энергетических потребностей за счет использования возобновляемых источников энергии и сокращения потребления энергии в зданиях на 20 процентов к 2020 году.
The prison reform programme, "Assisting the process of prison reform in South Sudan", supports a national prisons training academy in order to build sustainable training capacity, improve prisoners' health, establish a probation service, and reduce the prison population. Программа реформы пенитенциарной системы под названием "Содействие процессу реформы пенитенциарной системы в Южном Судане" предусматривает оказание поддержки национальному учебному центру по вопросам пенитенциарной системы в целях создания устойчивого учебного потенциала, улучшения здоровья заключенных, создания службы пробации и сокращения численности заключенных.
The "Avoid" strategy aims to avoid or reduce the number of journeys by means of: Стратегия "избежания" преследует цель избежания и сокращения числа поездок за счет: