| Some finds nonetheless indicate the presence of relatively large and well-organised hunter-gatherer societies. | Некоторые находки, тем не менее, указывают на наличие достаточно крупных и хорошо организованных сообществ охотников-собирателей. |
| The presence of an indicator should lead to further enquiries. | Наличие любого из перечисленных признаков должно служить поводом для более тщательного расследования. |
| The first is the presence of nuclear weapons in the territory of non-nuclear European States. | Первая - это наличие ядерного оружия на территории неядерных европейских государств. |
| The Committee acknowledges the presence of exceptional circumstances, involving the lack of diplomatic relations between the two Parties, referred to above. | Комитет признает наличие исключительных обстоятельств, включая, как это указывается выше, отсутствие дипломатических отношений между двумя Сторонами. |
| The presence of this sophisticated and expensive equipment demonstrates that the combatants received important funding in the conduct of a well-planned operation. | Наличие такой сложной и дорогостоящей аппаратуры свидетельствует о том, что комбатанты получили значительный объем финансовых средств на проведение хорошо спланированной операции. |
| The presence of succession planning mechanisms across the organizations was considered a sine qua non for effectively addressing the challenges facing the system. | Наличие механизмов планирования замещения кадров во всех организациях считается непременным условием для эффективного решения проблем, стоящих перед системой. |
| Modern good practice would further involve the presence of other qualified health staff. | Современная передовая практика также предполагает наличие другого квалифицированного медицинского персонала. |
| However, the presence of small arms within the area of responsibility remains a matter of concern. | Несмотря на это, по-прежнему вызывает обеспокоенность наличие стрелкового оружия в районе ответственности. |
| Monitoring data show the presence of both PCP and PCA in air. | Данные мониторинга указывают на наличие в воздухе как ПХФ, так и ПХА. |
| The presence and concentrations of dioxins in PCP has not been identified in other Parties of the Convention. | Другими Сторонами Конвенции не было выявлено наличие и уровень концентрации диоксинов в ПХФ. |
| In many other definitions of crimes, the presence of the element of religious intolerance automatically results in a heavier penalty. | В определениях многих других преступлений наличие элемента религиозной нетерпимости автоматически влечет за собой более суровое наказание. |
| The presence of the defect may be determined only by cutting the potatoes. | Наличие дефекта может быть выявлено только путем разрезания картофеля. |
| These models consider the presence of system wide latent conditions and their role in shaping the context in which operators make errors. | В таких моделях учитываются наличие латентных условий, присущих всей системе, и их роль в формировании того контекста, в котором пользователи совершают ошибки. |
| The other crucial element is the presence of supply chain management. | Другим ключевым элементом является наличие системы управления цепью поставок. |
| There were also serious concerns about the presence of weapons in the border areas and the unknown intentions of former combatants. | Серьезные опасения вызывает также наличие оружия в приграничных районах и неясность намерений бывших комбатантов. |
| The presence of other POPs may also affect the toxicy of PBDEs. | Наличие других СОЗ может также повлиять на токсичность ПБДЭ. |
| The presence of small and medium-sized firearms among the local communities remains an issue of serious concern. | Наличие в местных общинах огнестрельного оружия малого и среднего калибра по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| The presence of partitions or other items of equipment near... | Наличие стенок или другого оборудования, расположенного вблизи... . |
| Those measures include the continued construction of the wall and the presence of checkpoints. | К этим мерам относится продолжающееся строительство стены и наличие контрольно-пропускных пунктов. |
| The survey identified the presence of emergency services and evacuation routes and evaluated existing buildings and construction near completion in the adjacent areas. | При осмотре было установлено наличие служб чрезвычайной помощи и дорог для эвакуации и проведена оценка имеющихся и почти достроенных зданий в прилегающих районах. |
| Despite the presence of progressive laws, violence remains a serious concern owing to the lack of implementation of laws and policies. | Несмотря на наличие прогрессивных законов и принципов, насилие остается серьезной проблемой из-за их несоблюдения. |
| Another important factor for the success of regional economic integration is the presence of large and growing markets. | Еще одним важным фактором успеха региональной экономической интеграции является наличие обширных и развивающихся рынков. |
| In that respect, the presence of large and growing markets in Asia represented an enormous opportunity for those countries. | В этой связи наличие крупных и быстро растущих рынков в Азии открывает большие возможности для этих стран. |
| The OSCE provides assistance only to those countries that meet its set criteria, including the presence of a serious threat or challenge. | ОБСЕ оказывает помощь только тем странам, которые соответствуют ее установленным критериям, включая наличие серьезной угрозы или проблемы. |
| The presence of local and regional transit systems is critical to intercity ridership for two reasons. | Наличие местной и региональной транзитных систем имеет крайне важное значение для пассажиропотока между городами по двум причинам. |