The presence of landmines in several areas impeded food delivery and distribution. |
Наличие мин в ряде районов мешало доставке и распределению продовольствия. |
Risk situations are characterized by the presence of uncertain events. |
Для рискованных ситуаций характерно наличие неясных событий. |
The presence of the helicopter has also considerably increased the security of the Mission. |
Наличие вертолета также существенно повысило безопасность персонала Миссии. |
Furthermore, the note referring to the presence of living insects being inadmissible in any class was left unchanged. |
Кроме того, примечание, в котором говорится, что наличие живых насекомых или животных для любого сорта не допускается, было оставлено без изменений. |
The presence of both direct and indirect effects makes the task of arriving at a general assessment mechanism very difficult. |
Наличие одновременно прямых и косвенных последствий в значительной степени осложняет задачу выработки общего механизма оценки. |
Humidity and the presence of ozone, which is generally high at the rural test sites, influence the formation. |
На образование этого оксида влияют влажность и наличие озона, концентрация которого на сельских испытательных участках, как правило, высока. |
The presence of competitors, for example, can provide a stimulus that leads to an improvement in a firm's performance. |
Например, наличие конкурентов может обеспечить стимулы для повышения эффективности работы данной фирмы. |
The presence of landmines also often constituted a serious impediment to return, repatriation and reconstruction. |
Наличие мин также зачастую является серьезным препятствием для возвращения, репатриации и обустройства. |
If visual inspection clearly reveals the presence of water, the device shall not be considered to have passed the test. |
Если при визуальном осмотре обнаружено явное наличие воды, то считается, что приспособление не выдержало испытания. |
The presence of clearly audible pure tones or noise of distinct impulse character shall be stated additionally in the test report. |
4.1.5 В протоколе необходимо дополнительно указать наличие отчетливо слышимых чистых тонов или шума, имеющего четко выраженный импульсный характер. |
The sensing molecules react with the substances whose presence is being tested, generating an electric signal proportional to the concentrations detected. |
Эти молекулы реагируют с веществами, наличие которых проверяется, вырабатывая электрический сигнал, сила которого пропорциональна выявленной концентрации этого вещества. |
In some cases, the presence of mines seriously hinders humanitarian assistance to populations that are the victims of conflicts. |
В отдельных случаях наличие мин серьезно затрудняет оказание гуманитарной помощи населению, пострадавшему в результате конфликтов. |
Quite simply, we believe that the presence of permanent members makes the Council effective in managing issues affecting international peace and security. |
Все очень просто: мы считаем, что наличие в Совете постоянных членов превращает его в эффективный инструмент решения вопросов, касающихся поддержания международного мира и безопасности. |
The presence of huge numbers of displaced persons has in turn given rise to a whole range of problems. |
Наличие массы перемещенных лиц, в свою очередь, влечет за собой целый блок проблем. |
The large presence of doctors in 2003/2004 is the result of support provided by donor partners. |
Наличие столь значительного числа врачей в 2003-2004 годах объясняется поддержкой, оказанной партнерами-донорами. |
In 2001, CERD welcomed the presence of a significant number of representatives of minority groups in the State's parliament. |
В 2001 году КЛДЖ приветствовал наличие значительного числа представителей групп меньшинств в составе парламента государства118. |
The presence of AV mines on transport routes in some areas of the world increases the cost of the humanitarian operations tremendously. |
Наличие ПТр мин на транспортных маршрутах в некоторых районах мира приводит к значительному повышению стоимости гуманитарных операций. |
However, it should not be inferred that the presence of immigrants is a phenomenon exclusive to the larger cities. |
Однако при этом не следует делать вывод о том, что наличие иммигрантов является явлением, которое присуще исключительно крупным городам. |
A distinguishing feature of the National Plan of Action is the presence of base indicators developed for monitoring and evaluating the progress of gender policy. |
Отличительной особенностью Национального плана действий является наличие разработанных базовых индикаторов для мониторинга и оценки продвижения гендерной политики. |
This sign may be supplemented by an indication of the presence of an emergency telephone and/or an extinguisher. |
Этот знак может дополняться указанием на наличие телефона экстренной связи и/или огнетушителя. |
The presence of experts with the Committee should allow us to make swift progress in the analysis of national reports. |
Наличие экспертов в составе Комитета должно позволить нам быстро проанализировать представленные странами доклады. |
In a recent study the question of whether the presence of multiple eco-labels will have an impact on trade was investigated. |
В проведенном недавно исследовании изучался вопрос о том, влияет ли как-либо на торговлю наличие разнообразных экологических ярлыков. |
Another scourge that needs to be eradicated is the presence of anti-personnel landmines, which kill or maim thousands of people every year. |
Еще одно бедствие, которое надо искоренить - это наличие противопехотных наземных мин, которые ежегодно убивают и калечат тысячи людей. |
The presence of these manned checkpoints is a violation of the agreed security regime. |
Наличие этих укомплектованных личным составом контрольно-пропускных пунктов является нарушением согласованного режима безопасности. |
The presence of these problems is reflected in highly uneven growth in the use of ICTs across countries. |
Наличие указанных проблем находит отражение в том, что рост использования ИКТ по странам носит весьма неравномерный характер. |