Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
In addition to the equipment described in paragraphs 5.3.1 to 5.3.3 above, national or international regulations may require the presence of other devices, such as spare light bulbs or a chock. Помимо оборудования, описанного в пунктах 5.3.1-5.3.3 выше, национальные или международные правила могут предписывать наличие на борту других устройств, например запасных лампочек, противооткатного упора и т.д.
(a) The presence of net gas flow of the exhaust gases through the absorbing fibrous material when in contact with that material; а) наличие сквозного потока отработавших газов через звукопоглощающий волокнистый материал при контакте с этим материалом;
Some participants expressed regret that some States continue to deny the presence of indigenous peoples within their borders, and called for the Declaration to be included as one of the bases of the UPR. Некоторые участники выразили сожаление по поводу того, что некоторые государства по-прежнему отрицают наличие коренных народов в пределах их границ, и призвали к тому, чтобы Декларация была включена в УПО в качестве одного из основных элементов.
The presence of the other criteria set out in paragraph 85 of the report of the Group would be taken into consideration to support a recommendation in favour of an award. Наличие других факторов, перечисленных в пункте 85 доклада Группы, будет приниматься во внимание как дополнительный аргумент в пользу одобрения рекомендации о введении надбавки.
The vendor did not attach the header for the purpose of the transaction in issue, so its presence did not adequately indicate Mr. G's approval of the contents. Продавец не проставлял отбивку специально для целей совершения сделки, поэтому ее наличие еще не может служить достаточным подтверждением согласия с его стороны.
The presence of panels of different material does not change the vehicle type provided the primary material of the body is unchanged. Наличие панелей, выполненных из иного материала, не предполагает изменения типа транспортного средства, если исходный материал, из которого изготовлен кузов, остается неизменным.
For large international construction projects, the presence of local site offices that are in command of local operations and with separate accounts is an important precondition for identifying in an appropriate way a separate foreign establishment. В случае крупных строительных проектов важным предварительным условием надлежащего определения отдельного зарубежного подразделения является наличие подразделений на местах, которые ведут управление местными операциями и имеют отдельные счета.
The presence of a very large city on a corridor with medium-size and smaller cities has greater impact than connecting medium cities of the same size for generating ridership. Наличие весьма крупного города в том или ином коридоре наряду со средними и небольшими городами оказывает большее воздействие на рост пассажиропотока, чем соединение одинаковых по размерам средних городов.
The Al-khoei Foundation understands that one of the key factors affecting the growth of a healthy society and economy is the presence of high quality, relevant education. Фонд Аль-Хоэи понимает, что одним из ключевых факторов, влияющих на создание здорового общества и процветающей экономики, является наличие высококачественного соответствующего образования.
The above assessments should be extended to other ecosystems and biodiversity indicators (e.g., presence of species threatened with extinction, soil organisms) for a comprehensive analysis of the impacts of excessive nitrogen deposition on biodiversity. Вышеприведенные оценки следует распространить на другие экосистемы и показатели биоразнообразия (например, наличие находящихся под угрозой исчезновения видов, почвенные организмы) для всеобъемлющего анализа воздействия избыточного осаждения азота на биоразнообразие.
For example, a French court has confirmed that the presence of an arbitration agreement does not prevent one of the parties from obtaining urgent provisional measures which do not require a ruling on the merits of the dispute. Например, один из французских судов подтвердил, что наличие арбитражного соглашения не препятствует назначению по ходатайству сторон срочных временных мер, не требующих вынесения постановления по существу спора.
However, the presence of the dispersed huts that were observed during the reconnaissance gives rise to questions as to the origin of the huts and to whom they belong. Однако наличие рассредоточенных по местности хижин, которые были замечены в ходе разведки, дает основание задаться вопросом о происхождении и принадлежности этих хижин.
Each crop-pest complex needs to be looked at within its specific agro-ecosystem, taking into account many aspects including climatic and geographical variables, the presence of natural enemies, the availability of biological controls and the structure and function of the particular farm and micro-climatic variations within it. Каждое сочетание культур и вредителей должно рассматриваться в рамках конкретной агроэкосистемы с учетом ее многочисленных аспектов, включая географические и климатические факторы, присутствие естественных врагов и наличие биологических средств контроля, структуру и функции конкретного хозяйства и микроклиматические вариации в его пределах.
The additional National Professional Officer would support the decentralization efforts and enable the Civil Affairs Section to extend its presence in areas particularly affected by tensions due to the post-elections crisis in Abengourou and Gagnoa and reinforce the office in Adzope. Дополнительный национальный сотрудник-специалист будет оказывать помощь в усилиях по децентрализации деятельности, и его наличие позволит Секции по гражданским вопросам расширить свое присутствие в районах с особенно напряженной обстановкой, вызванной кризисом после выборов (Абенгуру и Гагноа), и укрепить отделение в Адзопе.
Ensuring the presence of the right staff - qualified specialists trained in the use of modern technologies and techniques for working with families and children - is a prerequisite for making the activities of these social services institutions effective. Определяющим условием эффективной деятельности учреждений социального обслуживания семьи и детей является их кадровая обеспеченность, наличие квалифицированных специалистов, владеющих современными технологиями и методами работы с семьей и детьми.
In addition, the presence of unsafely stored ammunition and weapons throughout the country, as well as of explosive remnants of war, represents an immediate threat to the civilian population and to United Nations personnel. Кроме того, наличие слабо охраняемых запасов боеприпасов и оружия по всей стране, а также взрывоопасных пережитков войны создает непосредственную угрозу для гражданского населения и персонала Организации Объединенных Наций.
It has worked exhaustively to show that the absence of the rule of law and the presence of defective criminal justice systems in many countries in Asia are serious contributory factors to poverty. Центр всесторонне занимался тем, чтобы показать, что отсутствие верховенства права и наличие во многих странах Азии ненадлежащих систем уголовного судопроизводства являются двумя значительными факторами, ведущими к нищете.
So, the D.A. was wrong about there being only one fire accelerant, which is why we need to retest Rick's clothes for the presence of toluene. Таким образом, окружной прокурор ошибался, что был использован только один катализатор, поэтому нам нужно повторно протестировать одежду Рика на наличие толуола.
But just as important is the presence of a ad hoc municipal organization that would enable the Legislature to say, Но так же важно и наличие специальной муниципальной организации, зная о которой законодатели скажут:
In those cases, and potentially many others, the most effective component available to ensure compliance may be the presence of a strong system for licensing and monitoring the imports and exports of HCFCs. В этих и потенциально во многих других случаях наиболее действенным из имеющихся факторов обеспечения соблюдения может быть наличие надежной системы лицензирования и мониторинга импорта и экспорта ГХФУ.
The developed world reports no difference between rural and urban women in terms of maternal mortality rates; this is due to the presence of functional health delivery systems, which include the training and deployment of skilled birth attendants. В развитых странах в показателях материнской смертности в сельских и городских районах разницы не наблюдается; причиной этого является наличие функциональных систем оказания услуг в области охраны здоровья, которые включают подготовку и направление квалифицированных акушерок.
Another emerging trend in Asia and the Pacific is the presence of one or two key countries that contribute more than 50 per cent of the production of electricity in their respective subregion. Другой новой тенденцией в Азиатско-Тихоокеанском регионе стало наличие одной или двух ключевых стран, вклад которых в производство электроэнергии в соответствующем субрегионе превышает 50 процентов.
Ms. Dormal-Marino (European Commission) said that the European Union's rapid alert systems had pinpointed the presence of horse meat in the food chain very swiftly and there was no threat to health. Г-жа Дормаль-Марино (Европейская комиссия) говорит, что системы быстрого предупреждения Европейского союза очень быстро определили наличие конины в системе поставок продуктов питания и угрозы здоровью нет.
(a) The presence of relevant bilateral or collective cooperation, as well as a summary of activities or a link to additional information; а) наличие соответствующего двустороннего или коллективного сотрудничества, а также резюме деятельности или ссылку на дополнительную информацию;
This is an effective method to verifying the license of the importer and to remind customs officers that they have to check the presence of the license with the import declaration. Это позволяет эффективно контролировать наличие такой лицензии у импортера и напоминает сотрудникам таможни о необходимости проверять ее вместе с таможенной декларацией.