Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
The presence of the family is a prerequisite for the growth of children and youth, just as its absence is often the cause of a destabilizing void, Наличие семьи является необходимым условием для роста детей и молодежи, а отсутствие таковой часто приводит к печальным последствиям.
The Working Group agreed that the presence of a creditor committee might contribute to the transparency of the procedure and that it was therefore desirable to encourage its appointment and to enhance its role. Рабочая группа согласилась с тем, что наличие комитета кредиторов может способствовать прозрачности производства и что в силу этого желательно способствовать назначению такого комитета и укреплению его роли.
Moreover, he said, the United States could not agree with the implication in the draft resolution that the mere presence of military activities and bases in the Non-Self-Governing Territories was harmful to the rights and interests of the people of those Territories. Кроме того, он указал, что Соединенные Штаты не могут согласиться с тем, что, согласно смыслу проекта резолюции, само наличие военной деятельности и баз в несамоуправляющихся территориях наносит ущерб правам и интересам народов этих территорий.
Whereas, in other cases, the presence of married foreigners arriving alone can be an indicator of a migration project foreseeing, after a period of residence abroad, the return of the foreigner to his/her country of origin. В других же случаях наличие состоящих в браке иностранцев, въезжающих в страну в одиночку, может являться показателем миграционного проекта, предусматривающего - после периода временного проживания за границей - последующее возвращение иностранца в свою страну происхождения.
Despite the presence of the legal framework, however, the challenges faced by the international community, especially in sustaining the health of the oceans, are formidable, as was recently reiterated at the World Summit for Sustainable Development, held in Johannesburg. Несмотря на наличие правовых рамок, проблемы, стоящие перед международным сообществом, в частности в том, что касается поддержания здоровья морей и океанов, колоссальны, как было недавно подтверждено на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая прошла в Йоханнесбурге.
(b) In spite of the progress made in demining, the continuing presence of landmines in many parts of the country; Ь) сохраняющееся наличие мин во многих районах страны, несмотря на успехи в разминировании;
Whilst the presence of the school PAYE's account for some of the discrepancies between PAYE and employment, it does not account for all of them. Хотя наличие РАУЕ в школах обусловливает некоторые из расхождений между данными РАУЕ и данными о занятости, это не объясняет все такие расхождения.
The presence of a larger number of women in the Government is noteworthy and points to a genuine determination to make an effective contribution to enhancing the status of women. Наличие в правительстве большего числа женщин является положительным моментом и дает основания предположить наличие у него реального стремления к тому, чтобы эффективным образом содействовать улучшению положения женщин.
(e) The presence of an illicit weapon on a State's territory, as defined by a competent national authority, would be considered sufficient justification to initiate a tracing request; ё) наличие незаконного оружия на территории того или иного государства, установленное компетентным национальным органом, рассматривается как достаточное основание для направления просьбы об отслеживании;
Mr. de GOUTTES said that certain aspects of the situation in Sierra Leone were of interest to the Committee, namely the presence of refugees in neighbouring countries and the fact that certain ethnic groups apparently suffered more than others. Г-н де ГУТТ говорит, что положение в Сьерра-Леоне имеет те аспекты, которые интересуют данный Комитет, а именно наличие беженцев в соседних странах и тот факт, что определенные этнические группы, как представляется, страдают больше, чем другие.
The presence of a quality catering facility, a philatelic outlet, a guided tour operation, a duty-free commissary shop and proximity to the city's mass-transit facility also add to the attractiveness of the Vienna location. Наличие в рамках Центра предприятий общественного питания высокого уровня, филателистического магазина, службы организации экскурсий в сопровождении гидов, а также магазина беспошлинной торговли и приближенность к системе городского транспортного сообщения также повышают степень привлекательности Венского центра.
The invention relates to biology and medicine, and specifically to the field of biochemical analyses, and makes it possible to determine the presence of a ligand in a sample qualitatively or quantitatively. Изобретение относится к биологии и медицине, а именно к области биохимических анализов, и позволяет определять качественно или количественно наличие лиганда в образце.
The presence of current generating windings that transmit excitation to the poles provides for excitation without a power source and commutator upon output to a rated mode after production of a first current pulse from an accumulator or residual magnetization. Наличие токовых генерирующих обмоток, передающих возбуждение в полюса, обеспечивает возбуждение без источника питания и коммутатора при выходе на номинальный режим после получения первого токового импульса от аккумулятора или остаточной намагниченности.
The presence of partitions or other items of equipment near the front fog lamp shall not give rise to secondary effects causing discomfort to other road users." Наличие стенок или другого оборудования, расположенного вблизи передней противотуманной фары, не должно давать побочного эффекта, причиняющего неудобства другим участникам дорожного движения".
The presence of global imbalances and the fact that capital is flowing uphill from poor to rich countries is a source of concern as some important emerging market countries may decide that they no longer need the help and support of the international financial institutions. Наличие мировых диспропорций и тот факт, что движение капитала происходит из бедных стран в богатые, является источником беспокойства, поскольку некоторые занимающие важное положение страны с формирующейся рыночной экономикой могут принять решение о том, что они более не нуждаются в помощи и поддержке международных финансовых учреждений.
The Committee believes that branches should be considered located in the State in which they are physically present, notwithstanding the presence of the "parent's" organization in another State. Комитет считает, что местом нахождения отделений должно быть государство, в котором они физически находятся, несмотря на наличие "головной" организации в другом государстве.
Category II: the presence of fruits with a ratio of 0.5 will be tolerated if the deformations are not too marked and they do not resemble double or triple fruits in appearance. Второй сорт: допускается наличие плодов с соотношением диаметров 0,5, если деформации плодов не слишком явно выражены и плоды по своему внешнему виду не являются двойными или тройными.
General Assembly resolutions 2065 and 3160 recognized the special nature of the problem and the presence of a dispute over the sovereignty over those islands between Argentina and the United Kingdom that could be resolved solely on the basis of dialogue and negotiations. В резолюциях Ассамблеи 2065 и 3160 признается особый характер данной проблемы и наличие спора о суверенитете над этими островами между Аргентиной и Соединенным Королевством, который может быть урегулирован лишь на основе диалога и переговоров.
As for the analysis of table B on the type of data sources that have generated country-level data stored in the United Nations Statistics Division database, it reveals the presence of five groups of indicators. Что касается анализа таблицы В, содержащей информацию об источниках данных по странам, которые хранятся в базе данных Статистического отдела Организации Объединенных Наций, то он позволяет выявить наличие пяти групп показателей.
The presence of such obstacles to border security on the Green Border should, however, not distract from the current ease of concealing weaponry and related materiel in the legitimate loads of trucks that pass unhindered through the main land border crossing points. Вместе с тем наличие таких негативных факторов безопасности «зеленой границы» не должно отвлекать внимание от того, с какой легкостью сейчас удается прятать оружие и связанные с ним материальные средства среди законных грузов, беспрепятственно перевозимых грузовиками через основные пункты пересечения границы.
Over and over, we see that an analysis of the costs and benefits of altruism, along with the genetic relatedness of interactants, allows us to predict the presence or absence of altruism. Снова и снова мы видим, что анализ цены и пользы альтруизма, наряду с генетическим родством между действующими лицами позволяет предсказать наличие или отсутствие альтруизма.
The consequences of refugee flows on the security, environment and economies of host countries are sometimes incalculable, especially when the presence of combatants among the refugees is used as an excuse for troops to carry out raids in the host country. Последствия потоков беженцев для безопасности, окружающей среды и экономики принимающих стран иногда невозможно предугадать, в особенности когда наличие среди беженцев комбатантов используется в качестве предлога для проведения нападений на территорию принимающей страны.
In relation to the term "harm", it was noted that although useful, the term entailed a loose concept that required the presence of proof that a certain level of harm had been inflicted. В отношении термина "ущерб" было отмечено, что, хотя этот термин и представляется полезным, он вводит размытое понятие, требующее наличие доказательств того, что был причинен ущерб определенного уровня.
Two conditions are set for the acquisition of nationality by a corporation for the purposes of diplomatic protection: incorporation and the presence of the registered office of the company in the State of incorporation. Для приобретения корпорацией национальности какого-либо государства для целей дипломатической защиты с его стороны устанавливаются два условия: инкорпорация и наличие зарегистрированной конторы компании в государстве инкорпорации.
The UNICEF project entitled "Disarming the minds of children and youth: raising awareness and addressing the impact of small arms" is being implemented in four post-conflict situations that are affected by an uncontrolled presence of small arms. Проект ЮНИСЕФ «Демилитаризация мышления детей и молодежи: повышение информированности и рассмотрение вопроса о воздействии стрелкового оружия» осуществляется в четырех постконфликтных ситуациях, для которых характерно бесконтрольное наличие стрелкового оружия.