| Conversely, the presence of quotas or countervailing duties affecting the potential host country is discouraging for investors. | Напротив, наличие квот или взимание компенсационных пошлин, затрагивающих потенциальную принимающую страну, лишают инвесторов стимулов. |
| An essential ingredient to effective policy development, implementation and delivery of Government policies is the presence of well-trained and motivated staff. | Одним из важных элементов обеспечения эффективной разработки и осуществления политики правительства является наличие хорошо подготовленных и заинтересованных кадров. |
| The Commission verified the presence of fresh graves in the area. | Комиссия установила наличие недавних захоронений в этом районе. |
| The mere presence of arms in a village is not sufficient to deprive civilians of their protected status as such. | Само наличие в деревнях оружия не является достаточным основанием для лишения гражданских лиц их статуса как таковых. |
| The establishment of fair and clear procedures requires both procedural fairness and the presence of an effective remedy. | Введение справедливых и ясных процедур предполагает как справедливость самих процедур, так и наличие эффективного средства правовой защиты. |
| The presence of tuberculosis and malaria in Africa further complicates the problems of HIV and AIDS. | Наличие в Африке заболеваний туберкулезом и малярией еще более усугубляет проблемы ВИЧ и СПИДа. |
| There is some uncertainty as to how the presence of commercial fraud is to be determined. | Существует некоторая неопределенность в отношении того, каким образом следует устанавливать наличие коммерческого мошенничества. |
| The Commission's medical expert confirmed the presence of injuries. | Медицинский эксперт Комиссии констатировал наличие у пострадавшего телесных повреждений. |
| The presence of a requirement of that nature would be necessary for a criminal prosecution. | Для уголовного преследования потребовалось бы наличие такого требования. |
| In other words, the presence of orphans does not automatically mean household vulnerability. | Другими словами, наличие сирот не означает автоматически то, что домашние хозяйства находятся в уязвимом положении. |
| In particular, the presence or absence of an enabling legal framework affects the ability to conduct transactions online. | В частности, наличие или отсутствие благоприятного правового климата влияет на возможность проведения операций в режиме онлайн. |
| UNIFIL notified the Lebanese authorities and investigated the site, but was unable to confirm the presence of explosive devices in that location. | ВСООНЛ уведомили ливанские власти и осмотрели место, но не смогли подтвердить наличие взрывных устройств в этом районе. |
| It should be noted that there are risks whose mere presence is sufficient to trigger a physical inspection. | Следует отметить, что среди рисков имеются такие, одно наличие которых достаточно для принятия решения о проведении физического досмотра. |
| The presence of these amounts was verified by IAEA in January 2003. | Наличие указанных количеств проверялось МАГАТЭ в январе 2003 года. |
| The presence of certificate of end-use is the precondition for export in or transit through the territory of Latvia. | Для экспорта товаров в Латвию или их транзита через ее территорию необходимо наличие сертификата конечного пользователя. |
| The presence of a pattern of escalating racial hatred and violence was one of the criteria for taking early warning measures. | Одним из критериев для принятия мер раннего предупреждения является наличие тенденции к эскалации расовой ненависти и насилия. |
| The presence of these forms of diseases in the population is absolute evidence of qualitative handicaps and quantitative deficiencies in the activity of public veterinarian service. | Наличие таких заболеваний среди населения явно свидетельствует о существовании качественных и количественных недостатков в деятельности государственной ветеринарной службы. |
| The presence of landmines had a crucial impact on development. They impeded productive activities, particularly in rural areas. | Наличие наземных мин серьезно тормозит процесс развития и сковывает производительную деятельность, особенно в сельских районах. |
| The presence of the wall had also impeded the efforts of UNRWA, particularly efforts to provide emergency humanitarian services to those affected. | Наличие стены также препятствует усилиям БАПОР, особенно усилиям по предоставлению чрезвычайной гуманитарной помощи нуждающимся. |
| The presence or perceived presence of a few anti-personnel mines has the power to disrupt entire communities. | Наличие или предполагаемое наличие нескольких противопехотных мин способно нарушить жизнь целых общин. |
| In the etiology of the latter great role play environment, presence of Helicobacter pylori infection, the presence and degree of atrophy and intestinalisation. | В этиологии развития последних большую роль играют условия окружающей среды, наличие инфекции Helicobacter pylori, наличие и степень атрофии и интестинализации. |
| Lambda Aurigae has been examined for the presence of excess infrared emission that may indicate the presence of a circumstellar disk of dust, but no significant surplus has been observed. | Лямбда Возничего была исследована на наличие избыточного инфракрасного излучения, которое может указывать на наличие околозвездного диска из пыли, но никакого существенного избытка не наблюдалось. |
| The presence of inconsistencies is unusual; the unresolved presence of inconsistencies is highly unusual; and both may signal fraud. | Наличие несоответствий является необычным; наличие неустраненных несоответствий весьма необычно; и то и другое может быть признаком мошенничества. |
| The tricorder indicates a biomechanical presence. | Трикордер показывает наличие каких-то биомеханизмов на клеточном уровне. |
| The presence or absence of conductors or heating elements. | 1.2.3 наличие или отсутствие проводников либо нагревательных элементов. |