Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
A recognized exception to the freedom to impart and receive information has always been the presence of legal restrictions on indecent material. Признанным исключением применительно к осуществлению права на свободу распространять и получать информацию всегда считалось наличие предусмотренных законом ограничений в отношении материалов непристойного содержания.
For Japan, the UNDP country office presence and its long experience in the recipient countries were important considerations in the decision to utilize the MSA modality. Наличие страновых отделений ПРООН и их продолжительный опыт работы в странах-получателях были важными факторами для Японии при принятии решения об использовании СУУ.
The presence of land-mines remains one of the most serious impediments to the delivery of humanitarian assistance, the resettlement of displaced populations and the resumption of normal life. Наличие мин по-прежнему представляет собой один из наиболее серьезных факторов, препятствующих доставке гуманитарной помощи, расселению перемещенных лиц и возобновлению нормальной жизни.
It is our view that any presence of the international community that does not allow for an international observer for each polling station would not be adequate. По нашему мнению, любое международное присутствие, не обеспечивающее наличие международного наблюдателя на каждом избирательном участке, неприемлемо.
This presence will ensure that pertinent information from the ground is available when I formulate my recommendations to the Security Council on the future role and status of UNOMIG. Сохранение такого присутствия обеспечит наличие надлежащей информации с места, когда я буду формулировать свои рекомендации Совету Безопасности относительно будущей роли и статуса МООННГ.
The presence of land mines is one of the greatest obstacles to the successful return of the refugees. Наличие мин представляет собой одно из самых серьезных препятствий для возвращения беженцев.
Given the presence of various units and services of the United Nations Secretariat in Vienna, such a step should not provide any administrative problems. Учитывая наличие различных подразделений и служб Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене, такой шаг не должен вызывать каких-либо административных проблем.
In this context, my delegation agrees that the virtually ubiquitous presence of mines poses a direct and great threat in most of the areas where relief personnel operate. В этом контексте моя делегация согласна, что практически повсеместное наличие мин создает прямую и непосредственную угрозу в большинстве районов действия персонала по оказанию гуманитарной помощи.
The presence of mines not only threatens relief workers but also hampers the resettlement of displaced persons and the resumption of normal life. Наличие мин не только угрожает сотрудникам из числа персонала по оказанию гуманитарной помощи, но и препятствует расселению перемещенных лиц и их возвращению к нормальной жизни.
Furthermore, the presence of mines seriously jeopardizes the safety of teams participating in humanitarian missions, peace-keeping and rehabilitation and seriously hampers their action. Кроме того, наличие мин представляет серьезную угрозу безопасности персонала, принимающего участие в операциях по предоставлению гуманитарной помощи, поддержанию мира и восстановлению, и серьезно препятствует их действиям.
The presence of many elderly illiterate people - mostly women - is a result of the long periods of external and domestic trouble in the country. Наличие значительного числа неграмотных среди престарелых, в основном женщин, является результатом длительных периодов внутренних и внешних кризисов в стране.
It was felt that the presence of that definition was a reassurance that the Model Law would not interfere with the activities of such intermediaries. Комиссия сочла, что наличие такого определения является дополнительной гарантией того, что Типовой закон не будет препятствовать деятельности таких посредников.
The presence of landmines continues to hamper reconstruction and rehabilitation efforts in Azerbaijan more than four years after the cessation of hostilities that occurred during the conflict over Nagorny-Karabakh. Наличие наземных мин по-прежнему сдерживает усилия по реконструкции и восстановлению в Азербайджане, хотя прошло уже более четырех лет после прекращения боевых действий, которые велись в ходе конфликта по поводу Нагорного Карабаха.
For example, the presence of a properly functioning national system of administration of justice is a central element of a country's business climate and a fundamental issue for enterprises. Так, наличие должным образом функционирующей национальной системы отправления правосудия является центральным элементом существующего в стране предпринимательского климата, имеющим принципиальное значение для предприятий.
The view in Vienna is that the presence of different travel agencies in the Vienna International Centre is advantageous as competition among them ensures the best prices and services. В Вене считают, что наличие различных туристических агентств в Венском международном центре является выгодным, поскольку существующая между ними конкуренция обеспечивает наилучшие цены и услуги.
However, the presence of Mr. Garreton on the Investigative Team was suspect because his neutrality was already in question. Тем не менее наличие г-на Гарретона в составе группы по расследованию вызвало обеспокоенность, поскольку его беспристрастность уже вызывала сомнение.
The dismantling of the crane arm shall be required only in those cases where its presence during transport may constitute a safety hazard. Стрелу подъемного крана следует демонтировать лишь только в тех случаях, когда ее наличие во время перевозки может представлять угрозу безопасности дорожного движения.
Indicator minerals: presence, type and quantity; поисковые признаки минерализации: наличие, тип и количество;
The presence of these qualities depends on many factors that cannot be expected to occur spontaneously: it calls for planned human resource development (HRD). Наличие этих качеств зависит от многочисленных факторов, которые не возникают спонтанно: для этого требуется планомерное развитие людских ресурсов (РЛР).
Its presence as a new phenomenon is related to the geography, location and level of political, economical and social development of the Albanian society. Наличие этой проблемы как нового явления обусловлено географическими особенностями Албании, ее местоположением и уровнем политического, экономического и социального развития албанского общества.
Despite this factor and the presence of many different religious currents, religious life in Armenia can on the whole be described as serene. Несмотря на отмеченный фактор и на наличие разнообразных религиозных течений, в целом религиозную жизнь в Армении можно охарактеризовать как спокойную.
He did not agree that the presence of a general threshold provision made it unnecessary to include a similar provision later in the Statute. Он не согласен с тем, что наличие общего порогового положения делает ненужным включение аналогичного положения в Статут позднее.
(e) To develop an exemplary checklist of measures, the presence or absence of which in domestic legislation might facilitate corruption. ё) подготовка примерного перечня мер, наличие или отсутствие которых во внутреннем законодательстве может способствовать коррупции.
The presence of mines, mostly in Sulaymaniyah, is of serious concern and a budget of $2.5 million has been allocated for mine-related activities. Наличие мин, особенно в Сулеймании, представляет собой серьезную проблему, и на цели разминирования выделено 2,5 млн. долл. США.
The increase in contingent strength includes a stand-by force of 4,000 that will not be deployed unless and until their presence in the theatre becomes necessary. Увеличение численности контингента предусматривает наличие резервных сил в составе 4000 человек, которые будут развернуты, только когда станет необходимым их присутствие на театре действий.