During the latter half of June 30, a United States Air Force weather reconnaissance mission into the system confirmed the presence of a well-organized circulation; however, displacement of showers and thunderstorms from its center delayed its classification. |
30 июня, во второй половине дня, миссия ВВС США по разведке погоды (англ.)русск. подтвердила наличие хорошо организованного перемещения воздушных масс, однако смещение его центра ливнями и грозами задержало его классификацию. |
The presence of this feature in Ceratosaurus became controversial in 1890, when Georg Baur speculated that the fusion in the holotype was the result of a healed fracture. |
Наличие этой черты у цератозавра было поставлено под сомнение в 1890 году, когда Георг Баур предположил, что слияние плюсневых костей в образце было результатом сросшегося перелома. |
In 2006, imaging of the system with the Hubble Space Telescope's Advanced Camera for Surveys revealed the presence of a secondary dust disk inclined at an angle of about 5º to the main disk and extending at least 130 AU from the star. |
В 2006 году наблюдения за системой при помощи усовершенствованной обзорной камеры телескопа «Хаббл» выявили наличие в системе второго диска, наклонённого относительно главного на 5º и простирающегося на 130 а. е. от звезды. |
New visa requirements and other obstacles to travel, more intimate data collected by governments, and the presence of video cameras everywhere - at once benign and intrusive - remind one more of George Orwell's Big Brother than of John Stuart Mill's On Liberty. |
Новые визовые требования и другие препятствия к передвижению, все большее количество личных сведений, собираемых правительствами, а также наличие повсюду видеокамер - неопасных и вторгающихся одновременно - напоминают скорее оруэлловского Старшего Брата, нежели "О свободе" Джона Стюарта Милла. |
Empirical tests performed by Korotayev and his colleagues have confirmed the presence of a rather strong and highly significant correlation between the early introduction of mass literacy and subsequent high rates of capitalist economic development. |
Эмпирические исследования, проведённые Коротаевым и его коллегами, подтвердили наличие довольно сильных и очень значимых корреляций между ранним переходом к массовой грамотности в модернизирующемся обществе и последующими высокими темпами экономического развития. |
The presence of cristobalite, vesicular texture and some other petrographic observations indicate that the lunar pyroxferroite was produced upon rapid cooling from low-pressure and high-temperature (volcanic) conditions, i.e. that the mineral is metastable. |
Наличие кристобалита, везикулярной текстуры и некоторые другие петрографические наблюдения указывают, что лунный пироксферроит появился при быстром охлаждении от низкого давления и высокой температуры, то есть о том, что минерал является метастабильным. |
However, the presence of early West Saxon forms in both manuscripts means that it is possible an Alfredian scribe initially translated Cynewulf's verse, placing him no later than the turn of the tenth century. |
Тем не менее, наличие западно-саксонских форм в обеих Книгах означает, что переписчики короля Альфреда работали уже с готовыми стихами Кюневульфа, а значит он не мог писать позднее рубежа 10 века. |
The presence of streamlined islands and other geomorphic features indicate that the channels were most likely formed by catastrophic releases of water from aquifers or the melting of subsurface ice. |
Наличие вытянутых вдоль русла островов и других структур показывает, что каналы, скорее всего, были сформированы катастрофическими потоками воды из водоносных горизонтов или при таянии подповерхностного льда. |
Even, he said, the presence of dark-colored folds (acanthuses) on the neck and forearm indicates the likelihood of suffering of metabolic disorders and even prediabetes. |
Даже, он сказал, наличие темных складок на шее (акантов) и предплечьях означает вероятность нарушения метаболизма и даже преддиабета. |
Another example is the hedonic pricing techniques which look at how the presence, absence or quality of ecosystem goods and services will influence the price people are ready to pay for other services/goods such as housing. |
Еще одним примером является методика гедонической оценки, которая позволяет выяснить, каким образом наличие, отсутствие или качество экосистемных товаров и услуг будет влиять на цены, которые люди готовы заплатить за другие услуги/товары, например жилье. |
The eastern sector is described as strategic in view of its mineral resources, the presence of heavy RUF and Kamajor concentration, and the border with Liberia. |
Восточный сектор имеет, как отмечается, стратегическое значение, учитывая наличие там минеральных ресурсов, значительную концентрацию сил ОРФ и "камайорс" и границу с Либерией. |
A voiced labialized palatal approximant occurs in Mandarin Chinese and French, but elsewhere is uncommon, as it is generally dependent upon the presence of front rounded vowels such as and, which are themselves not common. |
Лабио-палатальный аппроксимант, хотя и встречается в северном диалекте китайского языка и во французском языке, является редким звуком, так как его наличие обычно зависит от присутствия передних огубленных гласных, таких как и, которые сами по себе не часты. |
As regards phasing, we find merits in a two-phase approach as a means to ensure timely implementation of OSI which will facilitate the detection of such time-critical phenomena as the presence of noble gases and aftershocks. |
Что касается разбивки на этапы, то мы усматриваем наличие достоинств у двухэтапного подхода как способа обеспечить своевременное осуществление ИНМ, что облегчит обнаружение таких феноменов, как присутствие благородных газов и афтершоков, которые очень сильно зависят от фактора времени. |
A major problem of safety for returnees has been the extensive and unmapped presence of landmines, some of which date back to the war of liberation. |
Серьезной проблемой, связанной с безопасностью для возвращенцев, является наличие обширных и немаркированных минных полей, некоторые из которых были установлены еще во времена войны за освобождение. |
The karyotype contains an additional chromosomal pair relative to the chicken due to the presence of at least two fission/fusion differences (GGA2 = MGA3 and MGA6 and GGA4 = MGA4 and MGA9). |
Наличие дополнительной, по сравнению с курами, хромосомной пары обусловлено как минимум двумя хромосомными перестройками, представляющими собой расщепление/слияние отдельных участков (GGA2 = MGA3 + MGA6 и GGA4 = MGA4 + MGA9). |
Mr. Kittikhoun (Lao People's Democratic Republic): The presence of mines and other unexploded devices as a result of armed conflicts continues to be a subject of deep concern to the world community. |
Г-н Киттикхун (Лаосская Народно-Демократическая Республика) (говорит по-английски): Наличие мин и других невзорвавшихся устройств, оставшихся от вооруженных конфликтов, продолжает вызывать глубокую обеспокоенность у мирового сообщества. |
Medical and personal hygiene debris that enters the waste stream through direct sewage outflows or inadequate sewage treatment systems can indicate the presence of invisible pathogenic pollutants and other bacterial contamination that could cause serious illnesses. |
Попадание в сток отходов медицинской и личной гигиены при разливах сточных вод или вследствие неадекватности очистных систем может означать наличие невидимых патогенных загрязнителей или бактериологическое загрязнение иного рода, которые могут вызывать серьезные заболевания108. |
The presence of landmines and unexploded ordnance from recent and previous hostilities poses a significant risk throughout the conflict area, particularly in the "no man's land" that runs between the trenches along the two confrontation lines. |
Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после последних и предыдущих боевых действий, представляет собой значительную угрозу во всей зоне конфликта, особенно в нейтральной зоне, которая находится между траншеями вдоль двух линий конфронтации. |
The prisons of many such States also lack an appropriate socio-cultural environment for persons from the former Yugoslavia, such as the presence of other prisoners with similar socio-linguistic/cultural backgrounds. |
В тюрьмах многих таких государств для лиц из бывшей Югославии также не имеется надлежащих социально-культурных условий, таких, как наличие других заключенных-выходцев из сходной социально-лингвистической и культурной среды. |
If tests show a presence of 100 coliforms per 100 mls, six samples are taken to check whether the whole distribution system is affected. |
Если тесты показывают наличие 100 микроорганизмов данной группы на 100 тысячных долей берется шесть проб для проверки всей системы водоснабжения на предмет определения степени ее заражения. |
Many armed conflicts on the continent stem from chronic political instability and the presence of valuable natural resources, which outsiders seek to control by encouraging and arming allies within the country to enable them to take power. |
Первопричинами многочисленных вооруженных конфликтов на континенте являются постоянная политическая нестабильность и наличие ценных природных ресурсов, которые пытаются поставить под свой контроль иностранные круги, заручившись поддержкой внутренних союзников, которых они воодушевляют и снабжают оружием в целях захвата власти. |
Such topography data play an important role in gravity studies, which confirm the presence of a thinner, stronger surface layer in the north whose southern extent is not well correlated with the global topographic dichotomy. |
Эти топографические данные играют важную роль в гравитологических исследованиях, подтверждающих наличие более тонкого и плотного поверхностного слоя в Северном полушарии, глу-бина которого в Южном полушарии не совсем коррелирует с топографической дихотомией пла-неты. |
To predict and prevent outbreaks of waterborne disease, it could be very useful to rely on an early warning system revealing any alarming data or trend change in the climatic/environmental factors influencing the presence and persistence of waterborne pathogens. |
Весьма полезным средством прогнозирования и предотвращения вспышек заболеваний, передающихся через воду, может быть использование системы раннего оповещения, которое позволяет выявлять любые вызывающие опасения данные или тенденции в области климатических/экологических факторов, определяющих наличие и сохранение патогенных организмов в воде. |
The presence of married foreigners who enter the country without their spouse is a phenomenon that has to be taken into consideration because it can represent a premise for the arrival of family units, formed before the migration and temporarily remaining in the country of origin. |
Надлежит принимать во внимание такой фактор, как наличие состоящих в браке иностранцев, которые въезжают в страну без супруги/супруга, поскольку он может служить предпосылкой прибытия остальных членов семейной ячейки, образовавшейся до миграции и временно пребывающей в стране происхождения. |
Only when the presence of outliers appeared to entail significant distortions, was a correction to be made, according to the principle of either 5 or 10 per cent compression, whichever was indicated as being appropriate. |
Лишь в том случае, когда наличие выпадающих показателей вызывает явные существенные искажения, следует проводить корректировку в соответствии с принципом 5-процентной или 10-процентной компрессии, в зависимости от того, какая из них будет сочтена уместной. |