Cryptic speciation (i.e., the presence of multiple species previously identified as single species) appeared to be very common in the polychaetes and nematodes. |
Выявление скрытых видов (например, наличие множества видов, ранее идентифицировавшихся как единый вид), как представляется, является довольно обычным явлением применительно к полихетам и нематодам. |
The presence of cornerstone investors (such as government agencies) or the establishment of public-private partnerships can provide vital certification and compensate for investors' risk aversion. |
Наличие ключевых инвесторов (таких, как государственные учреждения) или формирование партнерств между государственным и частным секторами может послужить важнейшей аттестацией и нейтрализовать нацеленность инвесторов на уход от рисков. |
Paragraph 4 should clearly state that, where the arbitral tribunal exercises its authority to direct that witnesses or experts may be examined in ways that do not require their physical presence, this must be justified by the specific circumstances. |
В пункте 4 следовало бы предусмотреть, что для осуществления арбитражным судом своих полномочий разрешать дачу свидетельских показаний или показаний свидетелей-экспертов с помощью средств дальней связи, которые не требуют физического присутствия, требуется наличие обстоятельства, обосновывающего такое решение. |
One crucial gap that may result from these differences is the failure to establish jurisdiction based on an accused offender's presence in the country, which is essential for implementing the obligation to extradite or submit the case to prosecution. |
Наличие таких различий может привести к возникновению серьезной проблемы, а именно к тому, что невозможно будет установить юрисдикцию на основе нахождения обвиняемого правонарушителя на территории страны, что является необходимым для выполнения обязательства в отношении выдачи или передачи дела компетентным органам в целях уголовного преследования. |
Many resident coordinators stressed in their 1995 annual reports that there was a general understanding among most members of the United Nations system team to achieve a more coordinated country presence in order to reduce expenses, given system-wide resource constraints. |
Многие координаторы-резиденты в своих ежегодных докладах за 1995 год подчеркнули наличие среди большинства членов системы Организации Объединенных Наций единства мнений по вопросу о необходимости - с учетом дефицита ресурсов в масштабах всей системы - обеспечения своего более скоординированного присутствия на страновом уровне в целях сокращения расходов. |
The presence of the environment in the model is necessary as the domain of action of the system and without it there is no way in the model to contextualize or ground the internal interactions of the organization. |
Наличие внешней среды, отражает в модели область действия системы, без которой невозможно учесть контекст или базу внутренних взаимодействий организации. |
Article 4 of the 1959 constitution specifies the presence of a technical dossier containing a model of the flag, a guide to drawing it, which includes the proper measurements, and technical specifications of its colors. |
Статья 4 конституции оговаривает наличие технического досье, содержащего модель флага, и чертёж с указанием размеров и цветов флага. |
What does the presence of the internal beveling, coupled with the localized radio opaque particles, signify to you? |
О чём говорит наличие внутренних скосов в сочетании с рентген-непроницаемыми пятнами? |
The relative warmth of the climate is conducive to the development of agriculture, while the presence in the soil of almost all useful minerals required in the national economy favours the development of industrial production. |
Уровень теплообеспеченности способствует развитию сельского хозяйства, а наличие в недрах почти всех видов используемых в народном хозяйстве полезных ископаемых - промышленного производства. |
Petechial hemorrhaging in the mucosa of the lips and the interior of the mouth, the strong odor of bleach, and the presence of a postmortem ligature mark all suggest the decedent's manner of death, is... |
Петехиальное кровоизлияние в слизистой губ и внутренняя сторона рта, резкий запах хлорки и наличие посмертного лигирования указывают на то, что смерть была... |
The presence of a high fluoride content in fodders and biomaterials leads to serious abnormalities in animal organisms, which in practice leads to offspring that are not fully developed, a reduction in lifespan, early culling of animals and the birth of dead foetuses. |
Наличие высокого содержания фтора в кормах и биоматериалах ведет к серьезным аномалиям в организме животных, что практически приводит к неполноценному приплоду, снижению жизнестойкости, ранней выбраковке животных и рождению мертвого плода. |
8.1.9. The requirements of paragraph 8.1.8. shall not apply if the vehicle is fitted with a mechanism which senses automatically the presence of any rearward-facing child restraint, and ensures that the airbag will not be deployed when such a child restraint system is fitted. |
8.1.9 Предписания пункта 8.1.8 не применяются, если транспортное средство оборудовано сенсорным механизмом, который автоматически определяет наличие обращенного назад детского удерживающего устройства и не допускает срабатывания подушки безопасности при наличии такой детской удерживающей системы. |
It is the spectrum of a planet like Earth, showing a presence of nitrogen dioxide, as a clear signal of life, |
Это спектр планеты, подобной Земле, который показывает наличие окида азота - явного признака жизни. |
The presence of a disabled child in a family entails increased costs for hyperalimentation, treatment and constant care, and probably the need for one of the parents to give up his or her job. |
Наличие в семьях детей-инвалидов обусловливает рост затрат, связанных с необходимостью усиленного питания, лечения и постоянного ухода, вероятность ухода с работы одного из родителей. |
Baltic Design Colors would analyze the efficiency of website link structure (presence of disabled links) and link matching, as well as check organization of link structure from the sight of website optimization for searching engines. |
Специалисты Baltic Design Colors анализируют ссылочную структуру сайта на работоспособность (наличие неработающих ссылок) и соответствие ссылок, а также проверяют организацию ссылочной структуры с точки зрения оптимизации под поисковые системы. |
It is recommended before the beginning of recycling to determine by means of physical-chemical methods of the analysis the type of organic compound, which is the basis of pesticide preparation and presence of chlorine in order to select the optimum technological method of pesticides recycling. |
Рекомендуется перед началом утилизации с помощью физико-химических методов анализа определить вид органического соединения, которое лежит в основе пестицидного препарата и наличие в нем хлора для выбора оптимальной технологической схемы утилизации пестицидов. |
British and US government officials said the use of 210Po as a poison had never been documented before, and it was probably the first time anyone had been tested for the presence of 210Po in their body. |
Чиновники Великобритании и США выступили с заявлениями, что это первый известный случай отравления полонием-210, и анализы на наличие полония-210 в человеческом организме, вероятно, проводились впервые. |
The belief that Sitamun was a daughter of Amenhotep and Tiye is based on the presence of objects found in the tomb of Yuya and Thuya, Queen Tiye's parents, especially a chair bearing her title as the king's daughter. |
Доказательством, что она была дочерью Аменхотепа и Тии является наличие предметов, найденных в гробнице Йуйи и Туйя - родителей царицы Тии, особенно надпись на кресле с её титулом «Царская дочь». |
The only thing you can do is to call a professional who will scan your vehicle or boat to check for the presence of all sorts of transmitters! |
Единственный выход - пригласить профессионала, который сможет обследовать Ваш автомобиль или лодку на наличие передатчиков всех видов! |
A competing hypothesis to explain the presence of ice on the equatorial continents was that Earth's axial tilt was quite high, in the vicinity of 60º, which would place Earth's land in high "latitudes", although supporting evidence is scarce. |
Одна из конкурирующих гипотез, объясняющих наличие льда на экваториальных континентах - высокий наклон земной оси, около 60º, поместивший земную сушу в высокие «широты». |
During the repatriation, the authorities refused to allow some non-governmental organizations and vehicles to be on the roads, arguing that the massive presence of motor vehicles had caused traffic jams and prevented the harmonious repatriation of refugees from Zaire in November. |
Свое решение они оправдывали тем, что наличие большого числа автомашин на дорогах вызывало пробки и мешало организованной репатриации беженцев из Заира в ноябре. |
Taking into account the continuing operational presence of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, with its seven staff, in the country, the Committee recommends against the new position for a Humanitarian Affairs Officer. |
Учитывая наличие оперативного присутствия УКГВ в стране, в котором работают семь сотрудников, Комитет рекомендует не утверждать новую должность сотрудника по гуманитарным вопросам. |
The minimum required presence is 75 per cent. (This figure was almost met, with a presence of 74.4 per cent.) The UNMIK Kosovo Force Coordinator is continuing his work to draw up the final version of a terms of service contract. |
Минимально необходимым уровнем является наличие 75 процентов личного состава. (Это требование было почти выполнено, так как наличие личного состава составляло 74,4 процента.) Координатор Сил для Косово от МООНК продолжает работу над подготовкой окончательного варианта контракта по условиям службы. |
Claimants who did not maintain a presence in the compensable area may be able to sustain a claim for decline in business if, rather than a presence, they can establish a "course of dealing" with a party in the area as discussed in paragraphs to. |
Заявители, не имевшие присутствия в подпадающем под компенсацию районе, могут предъявить претензию в отношении спада в коммерческой деятельности, если вместо присутствия они могут продемонстрировать наличие "практики деловых связей" с контрагентом в этом районе, как об этом подробнее говорится в пунктах -. |
It would be difficult to deny the expelling State some discretion in establishing whether a danger to national security exists and whether in the specific case the presence of the concerned individual affects it. |
Ясно, что высылающее государство может наилучшим образом оценить наличие угрозы его собственной безопасности и общественному порядку. |