Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
For instance, the presence of monopolies in the telecommunications or energy sector can result in high prices, poor quality and erratic delivery. Например, наличие монополий в секторе связи или энергетике способно привести к росту цен, ухудшению качества и нарушению сроков поставки.
The principal physical conditions relevant to solitary confinement are cell size, presence of windows and light, and access to sanitary fixtures for personal hygiene. Главные физические условия, связанные с одиночным содержанием, включают размер камеры, наличие окон и света и доступ к сантехническим приспособлениям для целей личной гигиены.
Although these types of instruments cannot identify a specific compound present, they will alert the environmental investigator to the presence of an unknown substance that is producing a combustible vapour. Хотя подобные инструменты не позволяют идентифицировать наличие конкретных химических соединений, они предупреждают следователя о присутствии неизвестного вещества, производящего горючие испарения.
Their presence outside of the capital has also provided complainants with more immediate and direct access for reporting allegations of misconduct. Наличие таких отделений за пределами столицы также позволило получить заявителям более оперативный и непосредственный доступ для предъявления обвинений в ненадлежащем поведении.
Furthermore, a national presence among UNAMID prison officers will greatly boost the confidence and trust of the local community in the Unit. Кроме того, наличие национальных сотрудников среди сотрудников тюремных учреждений ЮНАМИД значительно укрепит уверенность и доверие представителей местной общины в Группе.
Some duty stations have established in-house laboratories, because they have determined that their presence on-site lowers costs (when compared with external providers) and is convenient for staff. В некоторых местах службы созданы собственные лаборатории, так как руководство сочло, что наличие таких лабораторий на месте сокращает издержки (по сравнению с использованием внешних поставщиков услуг) и создает удобства для сотрудников.
The presence of skilled birth attendants, adequate nutrition and access to health care will reduce maternal deaths and strengthen the next generation. Наличие квалифицированных специалистов по родовспоможению, адекватного питания и доступной медицинской помощи приведет к снижению уровня материнской смертности и сделает новое поколение более сильным.
Over the same period, the Administration of the Federal Migration Service for Krasnodar Krai determined the presence of 304 persons with Russian citizenship in the above category. За данный период времени Управлением ФМС России по Краснодарскому краю определено наличие российского гражданства у 304 лиц, относящихся к данной категории.
The presence of female teachers may reduce the incidence of violence and create safer school environments for girls. Наличие учителей-женщин в школе может сгладить эту проблему и создать в школе более безопасные условия для девочек.
The presence of a category "A" BAS is proven if Наличие СВТ категории "А" подтверждают, если
The amendment should lay down the mandatory presence of an International Technical Inspection Certificate for all vehicles registered in countries being Contracting parties to the 1971 European Agreement. Следует предписать обязательное наличие международного сертификата технического осмотра для всех транспортных средств, зарегистрированных в странах, являющихся Договаривающимися сторонами Европейского соглашения 1971 года.
Could consideration be given to permitting the presence of an independent observer? Нельзя ли предусмотреть в этом случае наличие независимого сопровождающего лица?
In general, their presence hampers economic growth because no one wants to invest in a nation or region that is prone to crisis. В целом их наличие подрывает экономический рост, поскольку никто не хочет инвестировать свои средства в страну или регион, подверженные кризисам.
The presence of severe horizontal inequalities does not produce wide-scale violence as such, but rather makes multi-ethnic countries more vulnerable to the emergence of violent conflicts along ethnic lines. Наличие серьезного горизонтального неравенства не ведет к широкомасштабному насилию как таковому, однако делает многоэтнические страны более уязвимыми в плане возникновения насильственных вооруженных конфликтов на этнической почве.
A People's Tribunal established the presence of 2,700 mass unmarked graves, confirmed by the J&K State Human Rights Commission in 2011. В 2011 году организация "Народный трибунал" установила наличие 2700 необозначенных массовых захоронений, что было подтверждено Комиссией по правам человека штата Джамму и Кашмир.
The level of a child's integration in society and the presence of (psychological) damage should be criteria that are used to judge the asylum request. При принятии решения по ходатайству о предоставлении убежища критерием должен служить уровень интеграции ребенка и наличие (психологического) ущерба.
Especially the level of PBBs in pilot whale blubber of up to 17 ug/kg lipid indicate the presence of hexabromobiphenyl in food... Так, содержание ПБД в жировых тканях гринды на уровне до 17 мкг/кг липидов указывает на наличие гексабромдифенила в пище.
The patrol confirmed and photographed using special optical instruments, the presence of seven unidentified uniformed persons, one of whom was armed at the time. Патруль подтвердил и сфотографировал с использованием специальных оптических приборов наличие семи неустановленных одетых в форму человек, один из которых в это время был вооружен.
An international certificate concerning the prevention of oil pollution in accordance with MARPOL 73/78 shall provide evidence of the presence of the monitoring and control system. Наличие системы замера, регистрации и управления сбросом нефти должно быть подтверждено международным свидетельством о предотвращении загрязнения нефтью в соответствии с Конвенцией МАРПОЛ 73/78.
The Committee notes the presence of some 115,000 refugees from neighbouring countries and that the State party has applied asylum policies which to a large extent conform to international obligations. Комитет отмечает наличие порядка 115000 беженцев из соседних стран, а также факт осуществления государством-участником политики в отношении беженцев, которая в значительной степени соответствует его международным обязательствам.
The Advisory Division within this opinion provides different tools permitting the evaluation of the presence and the representation of women in the services of radio broadcasting. В этом заключительном документе Коллегия предлагает различные механизмы, позволяющие, в частности, оценить наличие и представительство женщин в службах радиовещания.
Acquisition or presence of decontamination materials not consistent with the profile of the facility приобретение или наличие обеззараживающих веществ, не отвечающих профилю предприятия.
The presence of large numbers of unemployed youth in the urban centres, ex-combatants still awaiting reintegration opportunities, and deactivated police and army personnel, remains a very serious source of tension. Наличие в городах большого числа безработной молодежи, бывших комбатантов, ожидающих возможности реинтеграции, и демобилизованных военнослужащих и сотрудников полиции по-прежнему представляет собой весьма серьезный источник напряженности.
In March 2005, many samples that originated from the crater wall indicated the presence of the explosive TNT. В марте 2005 года было установлено, что многие образцы грунта, взятые из стен кратера взрыва, указывали на наличие тринитротолуола.
Universal country presence and a strong policy and programmatic mandate to ensure that the entity is the United Nations system's driver for women's empowerment and gender equality. Присутствие во всех странах мира и наличие мощного политического и программного мандата, который обеспечит этому органу роль движущей силы в системе Организации Объединенных Наций в области расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства.