Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
All border posts, including airports, have modern field equipment that initially detects the presence of explosives and narcotics in suspected samples singled out by security staff who are technically trained for the task. Все пограничные пункты, включая аэропорты, располагают современным наземным оборудованием, которое на начальном этапе обнаруживает наличие взрывных устройств и наркотиков в подозрительных образцах, отобранных сотрудниками безопасности, прошедшими специальную техническую подготовку для выполнения этой задачи.
Two of them, who had been in custody since August 2001, said that they had been beaten by members of the judicial police during their arrests; medical certificates issued on imprisonment mentioned the presence of injuries. Двое из них, задержанные в августе 2001 года, сообщили о том, что при аресте они были избиты сотрудниками прокурорской полиции; в медицинских свидетельствах на поступивших в место лишения свободы констатируется наличие телесных повреждений.
The presence of such specialized courts and corresponding cadre would no doubt strengthen the capacity of the legal system to respond more effectively with regard to the norm of non-discrimination and thus minimize the constraints women encounter in legal transactions. Наличие таких специализированных судов и соответствующей законодательной базы, несомненно, расширит возможности правовой системы по более эффективному реагированию на нарушения принципа недискриминации и, тем самым, сведет к минимуму те препятствия, с которыми женщины сталкиваются в сфере судопроизводства.
Ms. Feng Cui noted that indigenous people accounted for a large part of the population of Guatemala, and welcomed the presence of three indigenous women representatives in its Congress. Г-жа Фенг Куи отмечает, что коренные народы составляют значительную долю населения Гватемалы, и приветствует наличие в конгрессе страны трех представителей из числа женщин коренных народов.
These unvisited - but highly suspect - places will therefore have to be the subject of investigations to define their status and to identify the possible presence of suspect areas. Так что эти не посещённые - но весьма подозрительные - пункты должны будут стать предметом обследований, чтобы определить их состояние и идентифицировать возможное наличие подозрительных районов.
They believed that the presence of a legal and administrative framework, as well as the necessary infrastructure, was a pre-condition fundamental to the efficient long-term management and maintenance of nautical charts. По их мнению, наличие административно-правовой базы, а также соответствующей инфраструктуры является необходимым предварительным условием успешной долгосрочной деятельности по созданию и обновлению морских карт.
The presence of hazardous wastes may be established after an investigation into the facts and circumstances of a particular case and the corresponding forensics work, including sampling and analysis, or from circumstantial evidence alone. Наличие опасных отходов может быть установлено в результате расследования фактов и обстоятельств конкретного дела и проведения соответствующей судебной экспертизы, включая отбор проб и анализ, или лишь на основании косвенных улик.
The Committee also notes that the presence of three satellite stations presents a good opportunity for the mission to provide hands-on technical training at UNIFIL instead of sending staff for such training to the United Nations Logistics Base. Комитет также отмечает, что наличие трех станций спутниковой связи предоставляет миссии хорошую возможность обеспечить практическую техническую подготовку в рамках ВСООНЛ вместо направления персонала для прохождения такой подготовки на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций.
Clusters can increase productivity and opportunities for innovation and can also generate new business formation since barriers to entry are reduced by the presence of skilled and experienced workers and by access to necessary inputs. Объединения могут способствовать повышению производительности и расширению возможностей для внедрения новшеств и содействовать созданию новых предприятий, поскольку наличие квалифицированной и опытной рабочей силы и доступ к необходимым ресурсам облегчают задачу выхода на рынок.
The presence of nuclear technology in the South Caucasus region gives rise to the need for continuous monitoring of the situation in view of the threats of proliferation of these technologies. Наличие ядерной технологии в регионе Южного Кавказа вызывает необходимость в постоянном контроле над ситуацией в сфере угрозы распространения этих технологий.
Particular attention is given to smuggled weapons, ammunition and narcotic substances aimed at undermining the Government and sovereignty of Uzbekistan and to the presence in luggage of materials that foment terrorism, violence and racism. Особое внимание уделяется контрабанде оружия, боеприпасов, наркотических веществ, направленных на подрыв государственного устройства и суверенитета республики, на наличие в багаже материалов, пропагандирующих терроризм, насилие и расизм.
The aforementioned monitors are comprised of two large upright pillar sensors that detect the presence of radioactive materials and are permanently mounted to allow truck and cargo container traffic to pass between them. Вышеупомянутые мониторы представляют собой две огромные вертикальные стойки, снабженные датчиками, которые обнаруживают наличие радиоактивных материалов и которые постоянно закреплены таким образом, чтобы между ними могли проходить грузовики и грузовые контейнеры.
Impacts of ozone were monitored by weekly assessments of the health of the leaves, including the presence of ozone injury (small pale yellow spots on the leaf). Мониторинг воздействия озона осуществлялся путем еженедельных оценок состояния листьев, включая наличие повреждений, вызванных озоном (небольшие бледно-желтые пятна на листьях).
Other regions ranged between 15% and 68%, possibly reflecting the presence of some well-developed urban areas and some poorly developed rural areas. В других районах этот показатель варьируется в пределах 15 - 68 процентов, что, возможно, отражает наличие развитых городских районов и слабо развитых сельских.
Fears have also been voiced that insufficient account has been taken of unexploded ordnance and landmines in the vicinity of settlements and the presence of asbestos materials in some of the settlement houses scheduled for destruction. Высказываются также опасения, что таким проблемам, как существование неразорвавшихся боеприпасов и наземных мин вблизи поселений и наличие асбестосодержащих материалов в некоторых домах поселенцев, предназначенных к сносу, уделяется недостаточно внимания.
The presence of a strong and effective enabling state which has the capacity to respond to the demands of rural producers is a precondition for successful agricultural revolution. Важным предварительным условием успешного проведения сельскохозяйственной революции является наличие сильного государства, оказывающего эффективную поддержку и располагающего возможностями для удовлетворения потребностей производителей сельскохозяйственной продукции.
The presence of a highly qualified officer, grade P4, heading the IT Division will from now on enable the Court to make enhanced use of advanced technologies, as desired by the General Assembly. Наличие высококвалифицированного сотрудника уровня С4, возглавляющего Отдел ИТ, будет теперь позволять Суду более активно использовать современные технологии, как того желает Генеральная Ассамблея.
Finally, given the fact that the country is a very homogeneous society, it is interesting to inquire about the issue of ethnicity, particularly the presence of minorities and how they are treated. Наконец, с учетом того факта, что население страны весьма однородное по своему составу, вызывает интерес такой вопрос, как этническая принадлежность, в частности, наличие в стране меньшинств и отношение к ним.
Nepal was faced with many serious problems, including poverty, illiteracy and the presence of large numbers of refugees from neighbouring countries, all of which posed obstacles to the fulfilment of Nepal's obligations under the Convention. Перед Непалом стоит немало серьезных проблем, включая нищету, неграмотность и наличие большого числа беженцев из соседних стран, и все эти проблемы препятствуют выполнению обязательств Непала по Конвенции.
After taking into account all of the above, including depreciation, the Panel recommends compensation for the tangible property for which evidence of ownership and presence in Kuwait was established. С учетом всего вышесказанного, включая амортизацию, Группа рекомендует присудить компенсацию стоимости того имущества, право собственности на которое и наличие которого в Кувейте подтверждаются доказательствами.
It would be difficult to set a general rule concerning compensation for losses caused by an act that would be wrongful, but for the presence of a certain circumstance. Было бы трудно разработать общее правило в отношении компенсации за убытки, причиненные деянием, которое было бы противоправным, если бы не наличие определенных обстоятельств.
The presence of cultural mediators is a valuable instrument both in the local authorities to which foreign nationals apply for information and with respect the situations of great disadvantage that can develop within compulsory structures such as detention centres for minors. Наличие специалиста по межкультурным отношениям имеет очень важное значение для местных органов власти, в которые иностранные граждане обращаются за информацией, и для урегулирования весьма непростых ситуаций, которые могут возникать в исправительных учреждениях, таких, как центры содержания под стражей несовершеннолетних.
The success of such efforts is attested to, inter alia, by the presence on the World Heritage List of 690 sites - of which 529 are cultural, 138 natural, and 23 mixed properties - located in the countries of 122 States parties. Подтверждением успеха таких усилий может служить, среди прочего, наличие в Списке всемирного наследия 690 наименований - из них 529 культурных объектов, 138 природных и 23 смешанных, - расположенных на территории 122 государств-участников.
The criteria chosen are - quantity of reviews total, quantity of reviews for Russian discs and presence of style classification. В качестве критериев выбраны - количество рецензий всего, количество рецензий на российские диски и наличие классификации на стили.
But the number of additional features is constantly growing, and the very presence of additional features has already become one of the main features. Но - количество дополнительных черт постоянно растет, и само наличие дополнительных черт уже стало одной из черт основных.