Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
For example, the presence of cross-border flows of combatants and civilians has impeded existing peace efforts and exacerbated humanitarian conditions in those regions. Например, наличие трансграничных потоков комбатантов и гражданских лиц препятствуют нынешним мирным усилиям и усугубляют гуманитарную ситуацию в этих регионах.
The presence of encryption on these signals and its grade of protection can also help to discriminate military versus civil functions. Производить разграничение между военными и гражданскими функциями может также помочь наличие кодировки этих сигналов и степень ее защиты.
Reconciliation efforts were arguably hindered by the presence of outdated information on the list established pursuant to Security Council resolution 1267. Считается, что усилиям по примирению мешает наличие устаревшей информации в перечне, составленном в соответствии с резолюцией 1267 Совета Безопасности.
The success of major frauds and the presence of pervasive corruption can erode confidence in new economic structures, impeding the effective implementation of reforms. Успешный характер серьезных случаев мошенничества и наличие повсеместно распространенной коррупции могут подрывать доверие к новым экономическим структурам, препятствовать эффективному осуществлению реформ.
The presence of a thick cultural community better ensures the legitimacy of the regulations and that they are understood and applied in a coherent way. Наличие мощной культурной общности лучше обеспечивает легитимность регламентаций, равно как и их одинаковое понимание и применение.
Some of the available sources do seem to indicate the presence of internal "caste-like" divisions within Roma/Sinti groups. Некоторые из имеющихся источников, как представляется, прямо указывают на наличие в группах рома/синти внутреннего деления подобного "кастовому"6.
The presence of mines also negatively affects the implementation of development assistance programmes. Наличие мин также негативно сказывается на ходе осуществления программ по оказанию помощи в целях развития.
The presence of mines is proving to be a major obstacle for the population in the affected areas, and prevents the return of internally displaced persons. Наличие минных полей является одним из основных препятствий для населения в пострадавших районах и мешает возвращению внутренне перемещенных лиц.
She feared that the significant presence of women in the labour force might be attributable to their willingness to accept lower wages. Она опасается, что наличие большого числа женщин в рамках рабочей силы, возможно, объясняется их готовностью соглашаться на более низкую заработную плату.
The Georgian side denied having any presence in Abkhaz-controlled areas and expressed its own concern about the reports. Грузинская сторона отрицала наличие какого-либо присутствия в контролируемых абхазской стороной районах и выразила свою обеспокоенность по поводу этих сообщений.
The lock for the emergency exit had been destroyed despite the presence of a security device. Несмотря на наличие защитного устройства, замок запасного выхода был взломан.
The presence of a non-observed economy in the Kyrgyz Republic is an accepted fact. Наличие теневой экономики в Кыргызской Республике является признанным фактом.
The leadership in the community and the presence of a few related projects determine the success of the programme. Обеспечение руководящей роли в общинах и наличие нескольких сопутствующих проектов определяют успех программы.
However, the presence of a trademark is not mandatory. Однако наличие товарного знака не является обязательным.
The presence of small arms aggravates forced displacement patterns. Наличие стрелкового оружия усугубляет тенденции в области насильственного перемещения населения.
The presence of significant quantities of explosives in post-conflict or other areas might increase incident rates for several reasons. Наличие существенного количества взрывчатых веществ в постконфликтных и других районах может вести к росту числа инцидентов по ряду причин.
The presence of "left-over" military munitions in post-conflict regions also raises methodological questions. Наличие в постконфликтных районах "остат-ков" военного имущества вызывает также вопросы методологического характера.
We have noted in particular the presence in West Africa of hired fighters, mercenaries and uncontrolled militias. В частности, мы отмечаем наличие в Западной Африке наемников и неконтролируемых боевиков.
The presence of several habitats of posidonia, a plant which plays a vital role in the Mediterranean ecosystem, was particularly revealing. Наличие нескольких видов поседонии - растения, которое играет исключительно важную роль в средиземноморской экосистеме, - особенно показательно.
The independent expert also noted, throughout his visit, the presence of many child soldiers. На протяжении своего визита независимый эксперт также констатировал наличие многочисленных детей-солдат.
In addition, the presence and persistence of sociocultural biases and discriminatory attitudes and practices can be readily identified as major contributors to vulnerabilities. Кроме того, к числу основных факторов, способствующих уязвимости, можно, безусловно, отнести наличие и живучесть социально-культурных предубеждений и дискриминационных отношения и практики.
One important criterion for selecting hydrological stations includes the presence of people who can volunteer to read the rain gauges. Одним из важных критериев отбора гидрологических станций является наличие людей, которые могут добровольно считывать показания на дождевых водомерных постах.
The presence of this provision in the Constitution is necessitated by the continuing de facto violations of the country's territorial integrity. Наличие в Конституции данного положения обусловлено все еще де-факто нарушенной территориальной целостностью страны.
The presence of the pollinating bee very occasionally trapped within the figs is not considered as a defect. Наличие опыляющих пчел, очень редко попадающих в инжир, не считается дефектом.
The presence of women in United Nations missions can foster confidence and trust among the local population, critical elements in any peacekeeping mission. Наличие женщин в миссиях Организации Объединенных Наций может способствовать укреплению спокойствия и доверия среди местного населения, что является важным элементом любой миссии по поддержанию мира.