Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
The presence of specialized professionals in the central authorities. наличие в центральных ведомствах специально подготовленных сотрудников.
Most courts exercise jurisdiction to order interim or provisional relief in support of arbitration upon application by a party notwithstanding the presence of an arbitration agreement. Большинство судов в силу своей компетенции назначают обеспечительные или временные меры в поддержку арбитража по ходатайству одной из сторон, несмотря на наличие арбитражного соглашения.
Although the presence of women employees and representation in executive levels are still relatively low the trend in women getting such executive posts is gaining momentum. Хотя наличие женщин среди сотрудников и их представительство на руководящих должностях по-прежнему остается сравнительно низким, наблюдается усиление тенденции, когда женщины все чаще назначаются на руководящие посты.
The presence of NGOs in the country complements efforts of the Government in ensuring the country's prosperity as well as social and economic progress. Наличие в стране неправительственных организаций дополняет усилия правительства по повышению благосостояния населения и улучшению социально-экономического положения Брунея.
Of course, that still leaves a multitude of unanswered questions, such as the unfortunate presence of a mole in our midst. Конечно, остается куча вопросов без ответов, таких, как наличие крота в наших рядах.
Identification by the presence of gas and metallic fragments along the bullet path, which is connected to the entry wound present on the surface of the skin. Идентификация наличие газа и металлические фрагменты вдоль пуля путь, который подключен к записи раны присутствует на поверхности кожи.
We've got bedrock, the ground is sunk down, indicating the presence of a spring, in my mind. У нас есть почва, земля проваливается, указывает на наличие весны, в моей памяти.
The presence of oxygen is amazing but when attempts to call this information to the flagship fail, (ВЕДУЩИЙ) Наличие кислорода удивительно Но когда попытки передать эту информацию На корабль провалилась
And what we're looking at is the presence of the gas methane, CH4, in the atmosphere of Mars. То что мы наблюдаем - это наличие газа метана, CH4 в атмосфере Марса.
The presence of a large number of minefields in the UNIFIL area of operation, located mainly along the Blue Line, remained a matter of serious concern. Наличие в районе операции ВСООНЛ большого числа минных полей, расположенных в основном вдоль «голубой линии», по-прежнему вызывало серьезные опасения.
This relates to details about the physical characteristics of munitions: type, fuse method of operation, explosive content, hazards, presence of anti-handling devices. В данном случае речь идет о сведениях относительно физических характеристик боеприпасов: тип, принцип действия взрывателя, взрывчатое содержимое, опасность, наличие элементов неизвлекаемости.
The evidence suggested that on operations other than close combat the presence of women in small units does not affect performance detrimentally. Имеющиеся данные говорят о том, что в ходе операций иных, чем операции ближнего боя, наличие женщин в составе небольших подразделений не приводит к снижению боеспособности.
Whenever the presence of hazardous substances is suspected at an environmental crime scene, a qualified safety officer, a backup team and decontamination facilities are needed. Во всех случаях, когда на месте экологического преступления возникают подозрения в отношении опасных веществ, необходимо наличие квалифицированного сотрудника по обеспечению безопасности, группы вспомогательного персонала и средств обеззараживания.
Furthermore, the presence of women civilian police advisers could help increase the number of Afghan women police officers and serve as important role models. Кроме того, наличие женщин в числе консультантов гражданской полиции в качестве примеров для подражания может способствовать увеличению числа афганских женщин-полицейских.
The presence, mobility and impunity of armed factions has perpetuated trafficking and prevented the protection and assistance of victims by authorities and international agencies across Afghanistan. Наличие вооруженных группировок, их мобильность и безнаказанность увековечивают такую торговлю и препятствуют защите жертв и оказанию им помощи властями и международными учреждениями на всей территории Афганистана.
With regard to the provisions of the Criminal Code, he said that the presence of racist, religious or fanatical motivation constituted aggravating circumstances in criminal cases. В отношении положений Уголовного кодекса г-н Мусаев говорит, что в уголовном обвинении наличие расистской, религиозной или фанатической мотивации является отягчающим обстоятельством.
The presence of transportation links is playing a special role with regard to diversifying the process to improve the social and economic situation in Afghanistan and developing integration processes. В диверсификации процесса улучшения социально-экономической ситуации в Афганистане и развитии интеграционных процессов особую роль играет наличие транспортных коммуникаций.
It is critical, in emergencies, for the Organization to be able to establish the presence or absence of persons on the premises. Крайне важно, чтобы в случае чрезвычайных ситуаций Организация могла установить наличие или отсутствие сотрудников в помещениях.
The presence of these manned checkpoints, which allow limited movement by local civilians between Montenegro and Croatia, is a violation of the agreed security regime. Наличие этих действующих контрольно-пропускных пунктов, допускающих ограниченное передвижение местных гражданских лиц между Черногорией и Хорватией, является нарушением согласованного режима безопасности.
On the one hand, the presence of "me-too" drugs, even if patented, might lower the costs of drugs for consumers due to increased competition. С одной стороны, наличие аналогов даже запатентованных, может снизить стоимость лекарственных средств для потребителей в результате усиления конкуренции.
Consistent with its decision in the sixth instalment, the Panel reaffirms that the presence and non-removal of mines constituted extraordinary circumstances justifying the extension. В соответствии со своим решением по шестой партии Группа вновь утверждает, что наличие и неустранение мин представляло собой чрезвычайные обстоятельства, оправдывающие продление компенсационного периода.
However, one cannot assume that the presence of one or more of those factors per se implies that member States incur responsibility. Вместе с тем нельзя полагать, что наличие одного или нескольких из этих факторов само по себе подразумевает возникновение ответственности для государств-членов.
Following its examination of these concepts, the Court suggested that the key element was not the presence of force but the absence of consent. После рассмотрения этих понятий Суд предположил, что ключевым элементом является не наличие силы, а отсутствие согласия.
Ecological criteria include: uniqueness or rarity, critical habit, dependency, diversity, productivity, presence of spawning or breeding grounds, and vulnerability. В число экологических критериев входят следующие: уникальность или редкость, критическое место обитания, зависимость, разнообразие, продуктивность, наличие нерестилищ или мест размножения и уязвимость.
Among other things, that the presence and proliferation of small arms in these conflict areas acts as a multiplier of violence cannot be overemphasized. Среди прочего, невозможно переоценить тот факт, что наличие и распространение стрелкового оружия в этих зонах конфликтов действуют в качестве факторов, усиливающих насилие.