Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
the presence of a significant number of women's non-governmental organizations; наличие значительного числа женских неправительственных организаций;
The presence of such a capability would provide HLCM with a strategic overview of information on system-wide management improvements. Наличие такой системы даст КВУУ общую картину положения дел с улучшением управления в рамках всей системы.
The presence of a stock of expired sea mines, explosives and ammunition; наличие запасов морских мин, взрывчатых веществ и боеприпасов с истекшим сроком годности;
Signs indicating the presence of fire extinguishers; знаков, указывающих на наличие огнетушителей;
The presence of landmines and unexploded ordnance is frequently an obstacle to progress towards the Millennium Development Goals, preventing the participation of affected communities in economic development. Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов нередко является преградой для достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, лишая пострадавшие общины возможности принимать участие в экономическом развитии.
One concern expressed related to the reference in paragraph 24 to presence of assets as a basis for commencement of insolvency proceedings. Один из вызвавших обеспокоенность моментов был связан с содержащейся в пункте 24 ссылкой на наличие активов как на основу для открытия производства по делу о несостоятельности.
All the outer skin of the almond kernel has to be removed, but the presence of small parts of adhered skin shall not be considered as a defect. Кожура ядер миндаля должна быть удалена полностью, однако наличие небольших частей прилипшей кожуры не считается дефектом.
The distinguishing characteristic of the claimed solution is the presence of segmented lines of intermediate folds on the lateral surface, making it possible to increase the effectiveness of folding the package in order virtually completely to extract the contents. Отличительной особенностью заявленного решения является наличие на боковой поверхности сегментные линии промежуточных сгибов позволяющих повысить эффективность складывания упаковки для целей практически полного извлечения содержимого.
The rate of continuous discharge of slag surplus from the chamber is maintained at a level ensuring the presence of a constant quantity of slag in the chamber. Скорость непрерывного слива избытка шлака из камеры поддерживают на уровне, обеспечивающем наличие в камере постоянного количества шлака.
The Prosecutor quite specifically refers to the presence of difficulties facing the Tribunal in getting evidence from witnesses in the Ramush Haradinaj et al case. Обвинитель вполне конкретно указывает на наличие трудностей, с которыми сталкивается Трибунал при получении свидетельских показаний по делу «Рамуш Харадинай и другие».
The presence of explosive ordnance and the use of industrial equipment in many cases would call for extra vigilance; Во многих случаях наличие боеприпасов взрывного действия и использование промышленного оборудования будут требовать еще большей степени бдительности;
The unprecedented number of women represented in our National Assembly, and the presence of tens of political parties and numerous media outlets is clear testimony to this assessment. Ярким подтверждением справедливости такой оценки являются беспрецедентное количество женщин, представленных в нашем национальном собрании, а также наличие десятков политических партий и многочисленных средств массовой информации.
The presence of persons with acute conditions among persons with disabilities highlights another critical issue - the connection between disability and health. Наличие среди инвалидов лиц с острыми формами опасных заболеваний затрагивает еще один важный вопрос - вопрос о связи между инвалидностью и здоровьем.
The key catalysers in Morocco's NIS are the quality of human capital, the presence of a competitive local private sector, and access to capital. Основными катализаторами НИС Марокко являются качество человеческого капитала, наличие конкурентоспособного местного частного сектора и доступ к капиталу.
Agreement that there are specific issues that highlight the presence of dispute and divergence of view is the first requirement for the success of any process of dialogue. Согласие в отношении существования конкретных вопросов, которые подтверждают наличие спорных проблем и различных точек зрения, является важнейшим условием успешного проведения любого процесса диалога.
Attacks on villages and IDP camps by various militias continue, while the presence of weapons in IDP camps is an increasingly worrying phenomenon. Боевики продолжают совершать нападения на деревни и лагеря ВПЛ, в то время как все большую озабоченность вызывает наличие оружия в лагерях ВПЛ.
The presence of landmines and explosive remnants of war on routes will affect the mobility of the operation's personnel and the provision of humanitarian assistance. Наличие на дорогах наземных мин и взрывоопасных пережитков войны будет отрицательно сказываться на мобильности персонала операции и оказании гуманитарной помощи.
The presence of ownership-specific competitive advantages (e.g., proprietary technology or advantages derived from common governance); наличие конкурентных преимуществ, связанных с конкретной собственностью (например, запатентованная технология или преимущества, связанные с общим управлением);
It was concluded that the presence of outliers should be tested before any treatment method was applied in order to preserve as much information as possible. Был сделан вывод о том, что наличие выпадающих показателей следует проверять до применения любого метода обработки данных с целью сохранения как можно большего объема информации.
At the same time, they reflected the presence of certain shortcomings in the framework of international trade and financial institutions, which should be decisively redressed. В то же время они отразили наличие определенных недостатков в системе международной торговли и финансовых институтов, которые следует решительно устранять.
We have learned first-hand in the former Yugoslavia and in other conflict situations that the presence of landmines obstructs the delivery of life-saving emergency assistance. В бывшей Югославии и в других районах конфликтов мы на собственном опыте убедились в том, что наличие мин препятствует доставке спасительной чрезвычайной помощи.
In any crisis, economic or political, the final guarantee of the well-being of all is the presence of a responsible and functioning State. В любом кризисе, экономическом или политическом, окончательной гарантией общего благополучия является наличие ответственного и нормально функционирующего государства.
One of the gains resulting from the consolidation of the technical secretariat services is the presence in the new Department of the Documentation Programming and Monitoring Unit. Одним из преимуществ, появившихся благодаря объединению технического секретариатского обслуживания, является наличие в новом Департаменте Группы планирования и отслеживания документации.
The presence, or even suspicion, of landmines in these areas severely restricts agricultural production and contributes to continued reliance on imported agricultural products and humanitarian aid. Наличие или даже предположение о наличии наземных мин в этих районах серьезно затрудняет сельскохозяйственное производство и способствует тому, что население продолжает полагаться на импортируемую сельскохозяйственную продукцию и гуманитарную помощь.
The presence of numerous independent traction units ensures a high degree of reliability and very safe travelling conditions since "You always get there". Наличие многочисленных независимых тяговых единиц гарантирует высокую степень надежности, а также весьма безопасные условия перевозки, так что "пассажиры всегда прибывают в предусмотренное место назначения".