The most significant is the presence of a toothless jaw, which shows a more birdlike adaptation compared to archaeopteryx. |
Самым значительным является наличие беззубой челюсти, которая выглядит более птичьей по сравнению с археоптериксом. |
Which indicates the presence of Romulan plasma torpedoes. |
Что показывает нам наличие ромуланских плазменных торпед. |
The presence of dead trees around the lake serves as a perfect breeding ground for these fishes. |
Наличие мертвых деревьев вокруг озера служит прекрасной площадкой для размножения рыб. |
It has been exeperimentally demonstrated that the presence of degradosome is a selective benefit for E. coli. |
Экспериментально было продемонстрировано, что у Е. coli наличие экзосомы является селективным преимуществом. |
Other positive aspects notwithstanding, the presence of foreign banks is associated with currency mismatches. |
Несмотря на наличие определенных положительных аспектов, присутствие иностранных банков связано с несогласованностью валют. |
Analysis of the data did not confirm the presence of planets in the system. |
Анализ полученных данных не подтвердил наличие планет в системе. |
It is necessary to note the presence of a digital camera 5.0 MP. |
Необходимо также отметить наличие цифровой камеры на 5.0 MP. |
Use page styles to determine page layouts, including the presence of headers and footers. |
Используйте стили страницы, чтобы задавать разметку страниц, в том числе наличие верхних и нижних колонтитулов. |
Nor do they expressly indicate the presence of presumably good intentions. |
Они даже не содержат каких бы то ни было указаний на возможное наличие добрых намерений. |
The presence of bloodied diarrhoea suggests the ingestion of a toxin. |
Наличие кровавой диареи предполагает приём внутрь токсинов . |
The suspect's presence here could provoke more violence. |
Наличие подозреваемого может спровоцировать еще больше насилия. |
despite the presence of over 40,000 civilians. |
Подвергается бомбардировкам круглосуточно... несмотря на наличие более 40000 гражданских лиц. |
Sensors have reported the presence of a human being on the planet below who might be connected with the phenomenon. |
Сенсоры указали наличие человеческого существа, которое может быть связано с феноменом. |
Unfortunately, the presence of asbestos still isn't as rare as it should be. |
К сожалению, наличие асбеста не так уж редко. |
And the presence of gunshot residue says the weapon was fired from close range. |
А наличие остатков от оружейного выстрела говорит о том, что стреляли с близкого расстояния. |
And the presence of circular radiating fracture lines suggests an object being swung into the skull. |
А наличие круговых расходящихся трещин свидетельствует о том, что объект запустили в череп с размаха. |
The presence of a very large number of refugees constitutes another factor which renders the implementation of the Covenant more difficult. |
Наличие очень большого количества беженцев является еще одним фактором, затрудняющим осуществление положений Пакта. |
The presence of land-mines continues to threaten the lives of civilians and hampers efforts to restore vital water and electricity supplies. |
Наличие наземных мин по-прежнему угрожает жизни мирных жителей и препятствует усилиям по восстановлению крайне необходимого водо- и электроснабжения. |
However, the presence of mines and unexploded bombs poses a threat to the cease-fire agreement and to the population at large. |
Тем не менее наличие мин и невзорванных бомб представляет собой угрозу соглашению о прекращении огня и населению в целом. |
Moreover, the presence of these refugees increases the risk of the conflict becoming an international one and threatens the stability of the whole region. |
Кроме того, наличие этих беженцев увеличивает опасность перерастания конфликта в международный конфликт и угрожает стабильности всего региона. |
Nevertheless, the presence of land-mines remains one of the major constraints preventing refugees from deciding to return to their homes. |
Тем не менее наличие необезвреженных наземных мин является одним из основных факторов, сдерживающих возвращение беженцев к своим домам. |
The presence of uncleared land-mines poses a serious challenge to date to those humanitarian assistance efforts and often prevents the achievement of key humanitarian objectives. |
По состоянию на текущий момент наличие необезвреженных наземных мин является серьезным препятствием на пути осуществления усилий по оказанию гуманитарной помощи и нередко препятствует достижению ключевых гуманитарных целей. |
The presence of land-mines causes involuntary displacement of civilians and prevents refugees from seeking asylum in mine-infested areas. |
Наличие наземных мин приводит к вынужденным перемещениям мирных жителей и не позволяет беженцам искать убежище в заминированных районах. |
The presence of millions of land-mines in some Central American countries as a result of armed conflicts was increasing the number of disabled persons. |
Наличие миллионов мин в некоторых центральноамериканских странах в результате вооруженных конфликтов увеличивает число инвалидов. |
This massive presence of refugees is having disastrous consequences of all kinds, particularly sanitary, economic and environmental. |
З. Наличие такого большого числа беженцев имеет катастрофические последствия во всех отношениях, прежде всего с точки зрения санитарии, экономики и экологии. |