Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
Consistency is further facilitated by the presence in the Office of the Legal Adviser of a senior lawyer on assignment from the Office of Legal Affairs. Обеспечению последовательности также способствует наличие в штате Управления советника по правовым вопросам старшего юриста, прикомандированного из Управления по правовым вопросам.
The presence of effective and well-functioning regulatory regimes in critical economic and social sectors encourages investment, cuts down economic transaction costs for investors and protects the poor from fraud and substandard goods and services. Наличие эффективных и гладко функционирующих режимов регулирования в крайне важных экономических и социальных секторах стимулирует инвестиции, сокращает расходы, связанные с экономическими операциями, для инвесторов и защищает малоимущих от мошенничества и некачественных товаров и услуг.
The presence of racist attitudes, mainly attributable to the predominance of European aesthetic conventions that attribute values to skin colour, is an inheritance from colonialism that inhibits the Dominican from fully embracing his or her identity. Наличие расистских проявлений, обусловленных в основном влиянием европейских эстетических шаблонов, которые придают особую значимость цвету кожи, является пережитком колониализма, не дающим доминиканцам полностью осознать свою самобытность.
The presence of the "dengue triad" of fever, rash and headache, as well as other pains, was particularly characteristic of the fever. Характерным признаком лихорадки денге является наличие трех признаков этой болезни - высокой температуры, сыпи и головной и иной боли.
The example of the laws of war focuses on a case where the rule itself identifies the conditions in which it is to apply, namely the presence of an "armed conflict". Пример с законами войны нацелен на случай, когда в самой норме определяются условия, при которых она применяется, а именно, наличие «вооруженного конфликта».
With regard to Regulation No. 48, the Chairman reported that GRE could not find an agreement on the deletion of footnote 8/, allowing Contracting Parties to forbid the presence of DRL on vehicles by national regulations. В связи с Правилами Nº 48 Председатель проинформировал, что GRE не удалось достичь договоренности по вопросу об исключении сноски 8/, позволяющей Договаривающимся сторонам запрещать наличие ДХО на транспортных средствах в рамках национального законодательства.
The presence of civilian police in specific peacekeeping operations had become essential, and the Secretariat should continue drafting rules and procedures for their participation, in close consultation with Member States. Наличие гражданской полиции в специфических операциях по поддержанию мира стало важнейшим элементом, и Секретариату следует продолжать разрабатывать в тесном сотрудничестве с государствами-членами правила и процедуры участия этой полиции.
But the most important here is the presence of a strong political will to implement the provisions of the United Nations Charter pertaining to the peaceful settlement of disputes. Однако главное - наличие твердой политической воли воплощать на практике положения Устава Организации Объединенных Наций о мирном урегулировании споров.
This observation as well as the presence of PCBs in remote locations, point to the significance of LRTAP as an important element of the exposure pathways in those areas. Это наблюдение, а также наличие ПХД в отдаленных районах указывают на значение ТЗВБР как важного элемента распространения воздействия ПХД в этих районах.
In the majority of countries, at least 1 out of 10 persons has a physical, mental or sensory impairment, and at least 25 per cent of the entire population are adversely affected by the presence of disabilities. В большинстве стран по крайней мере один из десяти человек имеет физические, психические или сенсорные дефекты, и наличие инвалидности отрицательно сказывается на жизни не менее 25 процентов общей численности населения9.
Nor have the measures to fight corruption produced positive results, as witnessed by the presence of weapons, organized crime and drugs in the prisons. Меры по борьбе с коррупцией также не принесли позитивных результатов, о чем свидетельствует наличие оружия, преступных организаций и наркотических средств в местах лишения свободы.
Contrast the presence of a nationwide policing framework with State-level services and the absence of a single national army in Bosnia and Herzegovina, and the point becomes clear. Если сопоставить наличие общенациональных полицейских рамок со службами государственного уровня и отсутствие единой национальной армии в Боснии и Герцеговине, то становится ясно, о чем идет речь.
Extending the writ of the central government was hindered by the presence of ineffective, insubordinate, and at times corrupt officials in government posts at the national, provincial and district levels. Расширению власти центрального правительства препятствовало наличие неспособных, неповинующихся и временами коррумпируемых чиновников на государственных должностях на национальном, провинциальном и районном уровнях.
Road operations, in particular cross-line operations, remained hampered by the presence of landmines and conditions were yet to be established that would allow internally displaced persons, refugees and ex-combatants to return voluntarily to their homes. Осуществлению автодорожных перевозок, особенно через линию противостояния, по-прежнему мешало наличие наземных мин и отсутствие условий, которые позволили бы перемещенным внутри страны лицам, беженцам и бывшим комбатантам добровольно возвращаться в свои дома.
What this signifies is the presence of many firms and branches developed under the socialist planning system which, for diverse reasons, suddenly became uneconomic once the early stages of transition brought about substantial price and market liberalization. Под этим понимается наличие большого количества предприятий и отраслей, сформировавшихся в условиях социалистической системы планирования, которые, по различным причинам, внезапно стали нерентабельными в результате значительной ценовой и рыночной либерализации на ранних этапах переходного процесса.
Our experience with the landmine problem is that even a mere suspicion of the presence of mines condemns large tracts of land. Наш опыт решения проблемы наземных мин говорит о том, что даже просто подозрения на наличие мин приводят к тому, что большие участки земли оказываются заброшенными.
Noting the presence of large numbers of immigrants, she asked what legislation existed to protect the rights of immigrants, in particular domestic servants. Отмечая наличие большого числа иммигрантов, она спрашивает, какие законы применяются для защиты прав иммигрантов, в частности домашней прислуги.
Its implementation has resulted in the withdrawal from official forms of the entry "nationality", whose presence - in the opinion of national minorities - might lead to racial prejudice, leading in turn to racial discrimination. В результате его осуществления из официальных бланков была исключена позиция "национальность", наличие которой, по мнению национальных меньшинств, могло служить причиной для расовых предрассудков, приводящих в свою очередь к расовой дискриминации.
Historically, the existence of the population of African origin was denied in the Dominican Republic; as a result, there are no statistics reflecting its presence. Исторически в Доминиканской Республике отрицалось наличие населения африканского происхождения, а потому статистических данных, которые давали бы представление о таком населении, не имеется.
Without the disarmament, demobilization and reintegration programme, or DDR for short, there is always the risk of a return to conflict when the presence of alienated and disgruntled ex-combatants and easy availability of arms can create a highly volatile situation. Без осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, сокращенно РДР, всегда сохраняется опасность возобновления конфликта, поскольку присутствие в обществе не интегрированных в его структуру и недовольных бывших комбатантов, а также наличие оружия создают весьма взрывоопасную ситуацию.
For proposed monitoring and assessment activities with significant sampling components, initial sampling and analysis should be undertaken to evaluate a relatively broad set of samples, using "simple" tests capable of determining the presence or absence of significant pollution impacts. В тех случаях, когда предлагаемая программа мониторинга и оценки предполагает работу с большим числом проб, должен проводиться их первоначальный выборочный анализ, который позволит изучить сравнительно широкий диапазон проб при помощи "простых" методов, позволяющих установить наличие или отсутствие сильного загрязнения.
First, the Special Rapporteur believed that a State was responsible for the direct or proximate consequences of its conduct notwithstanding the presence of concurrent causes and disagreed with the commentary to article 42 in this respect. Во-первых, Специальный докладчик убежден в том, что государство несет ответственность за прямые или непосредственные последствия своего поведения, несмотря на наличие совпадающих причин, и в этой связи не согласен с комментарием к статье 42.
The presence of a certified quality system and the control guarantees it represents can, in cases of doubt, make the difference between being liable for a particular damage or not. Наличие системы сертификации качества и гарантий контроля, которые она предоставляет, может в спорных случаях сыграть решающую роль при определении того, должен или не должен производитель нести ответственность за конкретный ущерб.
The discussion showed that, although the presence of a stem might be important for consumers in some countries, it should not be regarded as a quality parameter to be covered in the Standard. Дискуссия продемонстрировала, что, хотя наличие черешка может иметь важное значение для потребителей в некоторых странах, этот аспект не следует рассматривать в качестве одного из параметров качества, которые должны охватываться Стандартом.
Furthermore, the presence of lead in gasoline can greatly impede the diffusion of catalytic exhaust treatment, causing emissions of localized pollutants to be higher than otherwise. Кроме того, наличие свинца в бензине может создавать серьезные препятствия для очистки выхлопных газов в каталитическом нейтрализаторе, что приводит к более высоким уровням выбросов местных загрязняющих веществ.