Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
Also, a small number of the parts show the presence of plastic material that possibly comes from electric wires associated with the device. Кроме того, небольшое число этих фрагментов указывают на наличие пластмассы, которая, возможно, была частью изоляции электрических проводов, связанных с взрывным устройством.
For example, they include the presence of habitats for many important and almost extinct species such as the Danube sturgeon and Danube salmon. Например, они включают наличие естественных сред обитания многих важных и почти исчезнувших биологических видов, таких как дунайский осетр и дунайский лосось.
Young people benefit from the presence of positive role models, the social fabric improves when residents participate in social activities, and higher incomes boost local economic activity. Наличие образцов для подражания помогает воспитанию молодежи, участие жителей в общественной жизни способствует улучшению социальной обстановки, а рост доходов стимулирует местную хозяйственную деятельность.
Conductivity float switches utilize electrodes to measure conductivity in a liquid and can therefore sense the presence or absence of a liquid. В проводимых поплавковых переключателях используются электроды, которые измеряют проводимость жидкости, что позволяет выявить наличие или отсутствие жидкости.
The presence of the unused air conditioners would suggest that due consideration had not been taken as regards the climatic conditions of the Mission. Наличие неиспользуемых кондиционеров воздуха дает основание предположить, что не были должным образом учтены климатические условия, в которых осуществляется деятельность Миссия.
Preliminary assessments suggest that the presence of effective grass-roots non-governmental organizations and their ability to mobilize poorer groups has been a major factor in programme success. Предварительные оценки показывают, что существенным фактором успеха этой программы стало наличие неправительственных организаций с широким представительством на местном уровне и их способность привлечь беднейшие группы населения.
In research undertaken, the presence of uncollected waste is seen to frequently block streams and drainage channels leading to, or exacerbating, flooding. Согласно проведенным исследованиям, наличие неубранных отходов часто приводит к заблокированию потоков воды и дренажных каналов, что в свою очередь ведет к усугублению последствий наводнений.
Emphasis was placed on the need to ensure more efficiency, better coordination and the presence of adequate expertise throughout the preparatory process. Акцент был сделан на необходимости повысить эффективность, улучшить координацию и обеспечить наличие достаточного экспертного потенциала на всем протяжении подготовительной работы.
At the same time, sharp differences in the rate of unemployment across sectors and regions indicate the presence of obstacles to labour mobility. Одновременно с этим, резкие различия в уровне безработицы по секторам и регионам указывают на наличие препятствий, ограничивающих мобильность рабочей силы.
The presence of greater numbers of Royal Moroccan Army strong points and units explains, to some extent, the higher number of violations on its part. Наличие большего числа опорных пунктов и мест дислокации подразделений Королевской марокканской армии отчасти объясняет большее число нарушений с ее стороны.
In addition, labour inspectors frequently verify the presence of discrimination or harassment at work through extraordinary inspections in targeted campaigns by the Inspectorate. Кроме того, трудовые инспекторы часто проверяют наличие дискриминации или домогательств на работе путем чрезвычайных проверок в рамках целевых кампаний, проводимых Инспекцией.
(a) The presence of functioning networks and partnerships that facilitate linkages; а) наличие работающих сетей и партнерских союзов, которые облегчают налаживание связей;
Insufficient investment opportunities can be an issue, despite the presence of well-funded public support programmes; Проблемой может быть недостаточность инвестиционных возможностей несмотря на наличие хорошо финансируемых программ государственной поддержки;
We must take into account other factors of that system, such as political stability, the situation in world markets and the presence of security guarantees for international pipelines. В этой системе нам необходимо учитывать и другие факторы, такие как уровень политической стабильности, ситуация на мировом рынке и наличие комплекса гарантий безопасности международных трубопроводов.
Furthermore, the presence of real disadvantages necessitates countervailing measures that help to reduce or eliminate the obstacles and deficiencies that impair or diminish an effective defence of one's interests. Более того, наличие условий реального неравенства обязывает принимать компенсационные меры для сокращения или ликвидации препятствий и недостатков, затрудняющих или ограничивающих эффективную защиту собственных интересов.
The international community has failed to effectively solve the issues of disarmament and non-proliferation, mostly due to the absence of consensus, despite the presence of political will. Международное сообщество, большей частью из-за отсутствия консенсуса, несмотря на наличие политической воли, оказывается не в состоянии эффективно разрешать проблемы разоружения и нераспространения.
At this stage, even the inspectors are ill at ease when called upon to monitor the presence of this type of analysis and evaluate its content. На данном этапе сами инспекторы чувствуют себя не вполне уверенно, когда им приходится проверять наличие такого анализа или оценивать его суть.
The grounds for the review included the presence of exceptionally distressing circumstances, for the children especially, but also for the rest of the family. В числе оснований для пересмотра дела было указано наличие исключительно тревожных обстоятельств, особенно для детей, а также и для остальных членов семьи.
The studies stressed that the presence of large fragments or complete depleted uranium munitions could result in exposures of radiological significance to individuals who are in direct contact with those materials. В этих исследованиях было подчеркнуто, что наличие значительных фрагментов или целых боеприпасов, содержащих обедненный уран, может привести к значительному облучению людей, вступающих в прямой контакт с такими предметами.
Even though the incidence of malignant diseases may, in theory, be explained by the presence of depleted uranium or prior exposure to it, owing to the lack of adequate equipment it was not possible to prove the internal contamination of patients. Хотя частотность злокачественных заболеваний можно объяснить, по крайней мере теоретически, присутствием или предыдущим воздействием обедненного урана, вследствие отсутствия необходимого медицинского оборудования оказалось невозможным доказать наличие внутреннего поражения у пациентов.
Efforts were made to keep the provisions in the Convention straightforward and to restrict them, if possible to presence, number, colour and use of devices. Составители попытались сформулировать четкие положения для включения в Конвенцию и по возможности ограничить их указанием на наличие, число, цвет и назначение устройств.
They also confirmed the presence of other children within the ranks of LRA, but could not give exact figures, as the children were dispersed in small LRA groups. Они также подтвердили наличие других детей в рядах ЛРА, однако точных цифр привести не могли, поскольку те рассредоточены по небольшим группам ЛРА.
With regard to articles 2 and 5 of the Convention, he noted that the presence of Roma camps was increasingly linked in political discourse, and in the media, to crime. В отношении статей 2 и 5 Конвенции он отмечает, что в высказываниях политических деятелей и в средствах массовой информации наличие лагерей рома все чаще увязывается с преступностью.
The presence of PCP and PCA in remote regions is likely due to several sources, including the transformation of these substances, and atmospheric transport which has to be taken into account when interpreting monitoring data. Наличие ПХФ и ПХА в отдаленных районах, вероятно, обусловлено деятельностью нескольких источников, в том числе преобразованием этих веществ и их переносом в атмосфере, который должен приниматься во внимание при толковании данных мониторинга.
During the reporting period, two additional judges were welcomed to the Tribunal, who were assigned to the Appeals Chamber and whose presence will help prevent delays in completing ongoing cases. В течение отчетного периода в работу Трибунала включились два дополнительных судьи, которые были назначены в Апелляционную камеру и наличие которых поможет предотвратить задержки с завершением рассмотрения текущих дел.