On their own these characters can be quite attractive in a wine, however as the compound usually occurs with 4-EP whose aromas can be more aggressive, the presence of the compound often signifies a wine fault. |
Эти характеристики могут быть привлекательными для вина, однако из-за одновременного присутствия 4-этилфенола, привкус и аромат которого гораздо более агрессивные, само наличие 4-этилгваякола часто означает порчу вина. |
The presence of such references in a resolution devoted to the activities of the specialized agencies of the United Nations was incongruous and distorted the emphasis of the text as a whole, which was on the problems of the Territories. |
Наличие таких упоминаний в резолюции, посвященной деятельности специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, не соответствует духу времени и приводит к сдвигу акцентов в целом в тексте, посвященном проблемам территорий. |
Though poll workers generally adhered to this requirement, in Bishkek, the presence of over 200-300 voters on supplemental lists in a few polling sites with 1,500-2,000 total voters raised concerns regarding the efficiency and the manner in which the original voter lists for this cycle were compiled. |
Хотя работники избирательных участков в основном придерживались требований, в Бишкеке наличие 200-300 избирателей в дополнительных списках на участках с 1500-2000 избирателей в целом вызвало озабоченность по поводу эффективности и методов составления основных списков. |
Experts from the French laboratory reported that, as a result of their investigation of two samples which had been previously reported as containing ethyl- and methyl-phosphonic compounds, the presence of those compounds could not be confirmed. |
Эксперты из французской лаборатории сообщили, что в результате анализа двух проб, которые, как сообщалось ранее, содержали соединение этил- и метилфосфоната, подтвердить наличие этих соединений не представляется возможным. |
The presence of mines hampers the return of refugees and displaced persons, and vast areas of fertile land go uncultivated because of mines, which further heightens demographic pressure in the few land areas available. |
Наличие мин препятствует возвращению беженцев и перемещенных лиц и способствует тому, что обширные участки плодородных земель остаются невозделанными, что еще больше обостряет демографическую ситуацию на немногих доступных земельных площадях. |
It is not felt that the presence of the UN number, or the combination of the HIN/UN No., within the dangerous goods description should cause any problems for the players. |
Наличие в описании опасных грузов номера ООН или ИНО в сочетании с номером ООН не должно, как считается, создавать проблем для участников перевозочного процесса. |
The presence of undetectable mines also sharply restricts the individual manoeuvrability of each target on the battlefield, raising significantly the effectiveness for each round fired at this target by the defending side. |
Кроме того, наличие необнаруживаемых мин резко ограничивает и индивидуальную маневренность каждой цели на поле боя, что значительно повышает эффективность поражения этой цели одним выстрелом огневого средства обороняющихся. |
The invention relates to X-ray technology, and specifically to methods for digitally recording X-ray images and can be used for producing X-ray apparatuses which make it possible to uniquely identify the presence of a tumour, calcium deposits etc. on an X-ray. |
Изобретение относится к рентгеновской технике, а именно к способам цифровой регистрации рентгеновских изображений и может быть использовано для создания рентгеновских аппаратов, позволяющих однозначно идентифицировать на рентгеновском снимке наличие опухоли, кальцинатных отложений и т.п. |
My delegation shares the view that the attainment of the Millennium Development Goals (MDGs) is an objective that can be achieved, despite the unequal situations in various regions of the globe and despite the presence of both encouraging trends and lags. |
Моя делегация разделяет мнение о том, что достижение целей развития остается реализуемой задачей, несмотря на неравномерную ситуацию в различных странах мира и наличие как обнадеживающих тенденций, так и отставания. |
Intact; the presence of a small hole at the proximal end of the whole kernel or a central split or crack is not considered a defect |
неповрежденными; наличие небольшого отверстия на проксимальном окончании ядра, равно как и трещины и разломы в середине, не считается дефектом; |
Dr. Ladera, is it safe to say that the presence of antidepressants might indicate that someone was suffering from depression? |
Доктор Ладера, можно ли утверждать, что наличие следов антидепрессантов свидетельствует о том, что человек страдал от депрессии? |
Qatar had always sincerely supported the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, where the presence of such arms was a threat and barrier to peace not only in the region but throughout the world. |
Катар всегда искренне поддерживал создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, где наличие такого оружия является угрозой и препятствием для мира не только в данном регионе, но и во всем мире. |
They found the presence of yperite in the cases discussed in the report to be "very limited in its intensity and effects." |
Они пришли к выводу, что наличие иприта в случаях, описанных в докладе, было «весьма ограниченным по мощности дозы и поражающим факторам». |
Considerations such as age, length of time spent in Canada, presence of close family members in Canada and abroad, degree of integration into Canadian society and successful establishment in Canada are mandatory in the decision-making. |
При принятии решений императивное значение имеют такие соображения, как возраст, продолжительность проживания в Канаде, наличие близких членов семьи в Канаде и за границей, а также степень интеграции в канадское общество и прочное положение в нем. |
In countries such as Angola, Chad, the DRC, Equatorial Guinea, Nigeria, the Republic of Congo and Sudan, the presence of oil and other minerals continued to blight rather than enhance people's lives because of conflicts, corruption and power struggles. |
В Анголе, ДРК, Нигерии, Республике Конго, Судане, Экваториальной Гвинее и Чаде наличие нефти и других полезных ископаемых по-прежнему приводило, скорее, к ухудшению, нежели к улучшению жизни людей из-за конфликтов, коррупции и борьбы за власть. |
In 1662, the English scientist Christopher Merret presented a paper detailing how the presence of sugar in a wine led to it eventually sparkling, and that nearly any wine could be made to sparkle by adding sugar to a wine before bottling it. |
В 1662 году английский ученый Кристофер Меррет представил исследование о том, как наличие сахара в вине заставляет его пениться, и показал, что практически любое вино можно сделать шипучим, добавив в него сахар перед розливом в бутылки. |
Image-level annotations indicate the presence or absence of an object class in an image, such as "there are tigers in this image" or "there are no tigers in this image". |
Аннотации на уровне самих изображений показывают наличие или отсутствие объекта данного класса (например, «на картинке имеется тигр» или «на картинке нет тигров»). |
The iVu includes three inspection tools in one package: a match sensor that compares a part to a reference, an area sensor that detects presence or absence of a feature, and an area sensor that adjusts for motion. |
Датчик iVu может работать в трёх основных инспекционных режимах: режим сравнения, подтверждающий соответствие компонента эталонному образцу, и два режима, регистрирующих наличие или отсутствие того или иного признака: с учетом и без учёта смещения объекта. |
The presence of comorbid disorders increases bed days, disability, hinders rehabilitation, increases the number of complications after surgical procedures, and increases the chances of decline in aged people. |
Наличие коморбидных заболеваний способствует увеличению койко-дней, инвалидизации, препятствует проведению реабилитации, увеличивает число осложнений после хирургических вмешательств, способствует увеличению вероятности падений у пожилых больных. |
Additional lyses were used to test for the presence of known toxins against the samples taken from the St. Germain subject, juvenile male, |
Дополнительно было протестировано наличие этих же токсинов у образцов, взятых у объекта в Сен-Жермен, у несовершеннолетнего мужчины, |
Although originally Shuvuuia and other alvarezsaurids were thought to have only a single digit on the front limb, newer specimens show the presence of reduced second and third fingers in addition to the massively enlarged thumb known from previous specimens. |
Изначально считалось, что шувуйя и другие альваресзавриды имели только по одному пальцу на передних конечностях, новые находки показали наличие уменьшенных второго и третьего пальцев в дополнение к массивному и удлинённому большому пальцу, известному из ранних образцов. |
The presence of crystalline water ice, and possibly ammonia ice may indicate that a renewal mechanism was active in the past on the surface of Orcus. |
Наличие кристаллического водного льда и, возможно, льда аммиака свидетельствует о том, что в прошлом на поверхности Орка действовали так называемые «механизмы обновления». |
Although the binary companion to the pulsar is usually difficult or impossible to observe directly, its presence can be deduced from the timing of the pulses from the pulsar itself, which can be measured with extraordinary accuracy by radio telescopes. |
Хотя объект-компаньон пульсара обычно сложно или невозможно наблюдать напрямую, его наличие можно установить при исследовании зависимости импульсов пульсара от времени (англ. timing of the pulses), что возможно с высокой точностью при использовании радиотелескопов. |
Moreover, they argued, the presence of disequilibrium in one market must be associated with disequilibrium in another, so involuntary unemployment had to be tied to an excess supply in the goods market. |
Более того, по мнению экономистов данной школы, наличие неравновесного исхода на одном рынке должно быть сопряжено с отсутствием равновесия на другом, поэтому вынужденная безработица должна сопровождаться избытком на товарном рынке. |
Marsh, in his original 1884 description, assumed that this digit was lost in Ceratosaurus, but Charles Gilmore, in his 1920 monograph, noted an attachment area on the second metatarsal demonstrating the presence of this digit. |
В первоначальном описании 1884 года Марш предположил, что этот палец у цератозавров был полностью утерян, но Гилмор в своей монографии 1920 года отметил область прикрепления на II плюсневой кости, демонстрирующую наличие этого пальца. |