It has long been known that the presence of strong States with a certain level of sovereignty is one of the necessary preconditions for economic development. |
Уже давно известно, что наличие сильных государств с определенным уровнем суверенитета является одним из необходимых условий экономического развития. |
The presence of a complete, accurate and accessible prisoner-file system is a prerequisite for effective policy-making and prison management. |
Наличие системы ведения полной, точной и доступной картотеки заключенных является одним из необходимых условий для определения эффективной политики и руководства пенитенциарной системой. |
5.5.1. The presence of the head restraint must not be an additional cause of danger to occupants of the vehicle. |
5.5.1 Наличие подголовника не должно создавать дополнительную опасность для водителя и пассажиров транспортного средства. |
Each Contracting Party still decides the mandatory controls and the related requirements such as e.g., presence of tell-tales in their region through specific legislation. |
Каждая Договаривающаяся сторона по-прежнему определяет обязательные органы управления и соответствующие требования, такие как, например, цвет и наличие контрольных сигналов, в своем регионе в рамках конкретного законодательства. |
The presence of habitations within the cotton fields increases the risk of exposure to bystanders. |
Наличие жилья на хлопковых полях увеличивает риск воздействия на посторонних лиц. |
The presence of a number of risk factors suggested that the country was vulnerable to a rapidly escalating HIV epidemic. |
Наличие ряда факторов риска позволяет предположить, что страна уязвима перед лицом быстрого распространения эпидемии ВИЧ. |
The presence of chlorine in coal is one example of an important parameter. |
Одним из примеров важного параметра является наличие в угле хлора. |
The presence of windows and light is also of critical importance to the adequate treatment of detainees in solitary confinement. |
Наличие окон и света также имеет важное значение для обеспечения надлежащего обращения с заключенными в одиночных камерах. |
The annual survey of our country's medical statistics points to the presence of cases of diabetes and hypertension in our hospitals. |
Ежегодные статистические данные в медицинской области указывают на наличие случаев диабета и высокого давления в госпиталях нашей страны. |
The presence of a transport document would also be in line with other modes of transport. |
Наличие транспортного документа означает, помимо прочего, согласование с правилами других видов транспорта. |
The exercise remit for the information barrier system was to confirm the presence of (notional) weapons-grade plutonium. |
Перед системой информационного барьера в ходе учений ставилась задача подтвердить наличие (условного) оружейного плутония. |
The circumstances of the explosion remain unclear but underline the risks posed by the presence of weapons outside Government control. |
Обстоятельства этого взрыва остаются неясными, однако данный факт красноречиво говорит о той опасности, которую представляет наличие оружия, не контролируемого правительством. |
The Abkhaz side stated that this presence was needed in view of the possible security threats from the Georgian side. |
Абхазская сторона заявляла, что наличие там этих сил и средств необходимо вследствие возможных угроз для безопасности, создаваемых грузинской стороной. |
The presence and communication of the executive head with staff members is part and parcel of the culture of the organization. |
Наличие видимого присутствия исполнительного главы и его связь с сотрудниками являются неотъемлемой частью культуры организации. |
The presence of these arms and the availability of the relevant ammunition facilitate armed banditry and crime. |
Присутствие этого оружия и наличие боеприпасов к нему ведут к росту вооруженного бандитизма и преступности. |
If visual inspection clearly reveals the presence of water, the retro-reflective marking shall not be considered to have passed the test. 7.3. |
Если в результате визуального осмотра четко устанавливают наличие воды, то считают, что светоотражающий материал не прошел испытания. |
The presence of chemical pollution has often been noted in developing countries, but effective monitoring programmes that generate meaningful data are often lacking. |
Хотя наличие химического загрязнения часто отмечается в развивающихся странах, эффективных программ мониторинга, которые позволяли бы получать значимые данные, во многих случаях не имеется. |
The presence of unsupported unsigned properties MUST NOT impact the verifier's interpretation of the signature. |
Наличие неподдерживаемых неподписанных реквизитов НЕ ДОЛЖНО влиять на толкование подписи проверяющей стороной. |
The presence of high-capacity waterways has a major impact on the market share of IWT. |
Наличие водных путей с высокой пропускной способностью является одним из важнейших факторов, от которых зависит рыночная доля ВВТ. |
The Government aimed to reduce income equalities, given that the presence of a solid middle class guaranteed social stability. |
Правительство Казахстана поставило цель сократить неравенство в доходах, считая, что наличие прочного среднего класса гарантирует стабильность в обществе. |
Peace agreements were achieved with Egypt and Jordan, despite the presence of settlements. |
Несмотря на наличие поселений, были достигнуты мирные соглашения с Египтом и Иорданией. |
In almost all the prisons visited, the SPT noticed the presence of organised criminal groups. |
Почти во всех посещавшихся тюрьмах делегация ППП отмечала наличие организованных преступных групп. |
The presence of national disability focal point offices in individual countries may facilitate such cooperation and communication. |
Наличие в отдельных странах координационных центров по проблемам инвалидов может стимулировать развитие сотрудничества и укрепление связей в этой области. |
The presence of the UNODC office in Barbados had been extremely important to the Caribbean region. |
Наличие отделения ЮНОДК на Барбадосе является крайне важным для Карибского района. |
The indications of "net weight" and of the presence of preservatives have been dropped from the Standard Layout. |
Из типовой формы стандартов были исключены ссылки на "вес нетто" и наличие консервантов. |