In straightforward cases, the presence of certain morphologic features (such as Auer rods) or specific flow cytometry results can distinguish AML from other leukemias; however, in the absence of such features, diagnosis may be more difficult. |
В явных случаях наличие некоторых характерный морфологических признаков, таких, как тельца Ауэра, или специфическия для АМЛ результаты поточной цитометрии дают возможность надёжно отделять ОМЛ от других лейкозов; однако при отсутствии такх явных признаков диагностика существенно осложняется. |
The continued displacement of people and the presence in Angola of an extensive group of asylum seekers, as well as new mine-laying activities, continued to be a source of major concern to humanitarian organizations. |
Продолжающееся увеличение числа перемещенных внутри страны лиц и наличие в Анголе большой группы лиц, стремящихся получить убежище, а также новые мероприятия по закладке мин продолжают оставаться источником большой озабоченности для гуманитарных организаций. |
The Council was also concerned that the presence of the sculpture and related display boards would inconvenience park users and would be inconsistent with the primary use of the parks. |
Совет также был обеспокоен тем обстоятельством, что наличие данной скульптуры и соответствующих демонстрационных стендов будет создавать неудобства для посетителей парка и таким образом будет противоречить первоначальному предназначению парков. |
The presence of a critical mass of women appears to foster confidence and trust among the local population, and this is critical to successful operations, such as in El Salvador. |
Наличие значительного числа женщин в миссиях, как представляется, способствует укреплению доверия среди местного населения, что имеет решающее значение для успеха операций, как это имело место, например, в Сальвадоре. |
The aforementioned monitors are comprised of two large upright pillar sensors that detect the presence of radioactive materials and are permanently mounted to allow truck and cargo container traffic to pass between them. |
Упомянутые выше контрольные устройства представляют собой два больших стационарных вертикальных сенсора, обнаруживающих наличие радиоактивных материалов, между которыми пропускаются все грузовые автомобили и контейнеры; |
As future subjects of study at IHRA, Dr. Hiramatsu cited three points: (1) presence of driver operation in car driving; (2) transition of control behavior from system to human driver; and (3) driver override. |
В качестве будущих тем для исследования в рамках МОНИС др Хирамацу выделил три вопроса: 1) наличие управления со стороны водителя; 2) переход управляющих от функций системы к водителю; и 3) приоритетность управляющего воздействия водителя. |
On vessels heading for locking, the crew shall check the steering and the propelling-machinery remote-control system for reliability of operation, as well as the presence of the requisite air pressure in the starting-air bottles for the main engines. |
На судах, направляющихся на шлюзование, экипажем судна должны быть проверены рулевое управление и дистанционное автоматическое управление силовыми установками в части их надежного действия, а также наличие необходимого давления воздуха в пусковых баллонах главных двигателей. |
In this era of trade liberalization, and in spite of the presence of the World Trade Organization (WTO), the developing countries are finding their comparative advantage rendered meaningless by an array of non-tariff barriers, preference-erosion and the misuse of anti-dumping measures and countervailing duties. |
В эту эпоху либерализации торговли, несмотря на наличие такой организации, как Всемирная торговая организация (ВТО), развивающиеся страны убедились в том, что их сравнительное преимущество сводится на нет комплексом нетарифных барьеров, эрозией системы преференций и злоупотреблениями антидемпинговыми мерами, а также компенсирующими сборами. |
6.12 The State party explains that the presence of non-justices helps the justices to avoid too narrow an approach to their work on the Council, and makes an essential contribution in terms of the perspective and experience of those exposed to the strictures of the law. |
6.12 Государство-участник поясняет, что наличие членов, не являющихся судьями, помогает судьям избегать слишком узкого подхода к своей работе в Совете и существенным образом содействует развитию перспективы и опыта среди лиц, действующих в жестких рамках закона. |
Whether constructive notice should lead the court to intervene, it must necessarily depend on the presence of other factors, such as 'sharp practice' or 'unconscionable conduct', or some other element of unfairness. |
Даже и тогда, когда такая осведомленность может предполагаться, для вмешательства суда требуется наличие и других факторов, таких как элементы "мошенничества" или "недобросовестного поведения", либо другие элементы нечестного отношения к сделкам. |
The safety studies conducted to date have been based on agreed assumptions for the phased commissioning of the project, justified existence of a secure stopping area, and presence of a smoke-extraction gallery used in the construction phase as an exploratory gallery. |
Проводившиеся до сих пор оценки безопасности опирались на бесспорную стадийность ввода проекта в эксплуатацию, обоснованное существование одной зоны остановки повышенной безопасности и наличие туннеля для отвода дыма, используемого в качестве разведочной штольни на этапе осуществления работ. |
Moreover, as the consumers' position as international traders is more firmly fixed in the global economy, the presence of an effective online dispute resolution system will be a significant factor encouraging consumer confidence in cross-border transactions, which benefits both merchants and consumers. |
К тому же, по мере укрепления позиции потребителей в качестве участников международной торговли в рамках глобальной экономики наличие эффективной системы урегулирования споров в режиме онлайн станет важным фактором содействия укреплению доверия потребителей к трансграничным сделкам, что принесет выгоду как им самим, так и коммерсантам. |
Although there are no accurate statistics to measure union density in mining globally, the presence of significant coal mining unions in those countries where coal mining is a major part of the economy indicates that coal mining is highly organized. |
Хотя точные данные о степени влияния профсоюзов в мировой отрасли по добыче полезных ископаемых отсутствуют, наличие авторитетных профсоюзных организаций в угольной промышленности тех стран, где добыча угля занимает важное место в их экономике, показывает, что шахтеры-угольщики хорошо организованы. |
The presence of weapons in the country outside Government control and the continued existence of militias contribute to tensions and insecurity in Lebanon and beyond, and could eventually lead to the resumption of hostilities unless immediately addressed. |
Наличие в стране оружия, не поддающегося контролю правительства, и продолжающееся существование нерегулярных формирований создают обстановку напряженности и отсутствия безопасности в Ливане и за его пределами и могут в конечном итоге привести к возобновлению военных действий в том случае, если эта проблема не будет незамедлительно решена. |
These studies also suggest an association between nodule abundance and the presence of erosional surfaces in the sediments covered by hard, non-erosive substrates that can serve as the initial surfaces for precipitation of the manganese nodules. |
Эти исследования указывают также на наличие связи между плотностью залегания конкреций и встречающимися в осадочном слое поверхностями эрозии, поверх которых залегают твердые, неразмываемые субстраты, которые могут выполнять функцию базовой поверхности для отложения марганцевых конкреций. |
The presence of anti-vehicle mines can shut down thousands of kilometres of roads and debilitate transportation systems, thereby preventing the safe return of displaced persons, obstructing the delivery of humanitarian aid and reconstruction activities, and substantially increasing the costs of United Nations operations. |
Наличие противотранспортных мин может привести к закрытию для проезда участков дорог протяженностью в тысячи километров и дестабилизировать работу транспортных систем, препятствуя тем самым безопасному возвращению перемещенных лиц, затрудняя доставку гуманитарной помощи и проведение мероприятий по восстановлению и существенно увеличивая издержки на проведение операций Организации Объединенных Наций. |
The presence of such large amounts of RDX and the consideration of these ratios strongly supports the hypothesis that an RDX-based high explosive was used in the attack. |
Наличие такого большого количества гексогена и такое соотношение концентраций убедительно подтверждают гипотезу, согласно которой в данном случае использовалось взрывчатое вещество большой разрушительной силы, изготовленное на основе гексогена. |
The study also concluded that the presence of an ESC system helped reduce loss of control regardless of age or gender, and that the benefit was substantially the same for the different driver subgroups in the study. |
Это исследование также позволило сделать вывод о том, что наличие системы ЭКУ позволяет снизить вероятность потери управления независимо от возраста или пола водителя и что польза от его применения различными подгруппами водителей, участвовавших в исследовании, была по существу одинаковой. |
MINUSMA confirmed the presence of children in the ranks of MNLA, HCUA and MAA (both Coordination and Platform) in Timbuktu, Mopti, Gao and Kidal regions. |
МИНУСМА подтвердила наличие детей в рядах НДОА, ВСЕА и АДА (как коалиция «Координация», так и коалиция «Платформа»), в областях Томбукту, Мопти, Гао и Кидаль. |
For drafts of the acts brought in Majilis of the Parliament as the legislative initiative of the President of the Republic, presence of such conclusion shall not required. |
Проекты законов, предусматривающие сокращение государственных доходов или увеличение государственных расходов, могут быть внесены лишь при наличии положительного заключения Правительства Республики. Для проектов законодательных актов, вносимых в Мажилис Парламента в порядке законодательной инициативы Президента Республики, наличие такого заключения не требуется. |
As "dark matter", baryonic dark matter is undetectable by its emitted radiation, but its presence can be inferred from gravitational effects on visible matter. |
Как и тёмная материя в целом, барионная тёмная материя не может быть обнаружена по излучению электромагнитных волн, но её наличие можно выявить по гравитационному воздействию на видимое вещество. |
In particular, the presence of certain non-chemical-warfare-related compounds in a significant amount of the June/July samples, which are completely absent from the April set of samples, has no obvious explanation. |
В частности, наличие в большом количестве некоторых соединений, не связанных с химическим оружием, выявленное в ходе лабораторного анализа, проведенного в июне/июле, которое не было установлено в ходе лабораторного анализа, проведенного в апреле, по-видимому, не может быть четко объяснено. |
lay-bys: they should be systematically signed in advance and should imply, by definition, the presence of an emergency phone and one or more fire extinguishers; |
аварийные площадки: их следует систематически и заблаговременно указывать при помощи соответствующих знаков; на этих площадках уже в силу самого определения должны быть предусмотрены возможности для экстренной телефонной связи и наличие одного или нескольких огнетушителей; |
Although it is estimated that the landmine threat is fairly low in eastern Chad, and particularly along the border with the Central African Republic, the confirmed presence of explosive remnants of war poses the threat that landmines could disrupt the activities of the mission. |
По имеющимся оценкам, степень опасности, которую представляют наземные мины, в восточной части Чада и особенно вдоль границы с Центральноафриканской Республикой весьма невысока, однако наряду с этим реальную угрозу представляют наличие взрывоопасных пережитков войны и потенциальная возможность использования наземных мин с целью дезорганизации деятельности миссии. |
The invention relates to the field of power engineering and is based on an individually established postulate that presupposes the presence of a dedicated oscillatory system, a dedicated regulating device, and a dedicated store/source of energy. |
Изобретение относится к области энергетического машиностроения и разработано на основе индивидуально созданного постулата: наличие собственной колебательной системы, наличие собственного регулирующего устройства, наличие собственного накопителя-источника энергии. |