Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
In April 2003, the Centre for Chemical Defence at DSO National Laboratories became the first in South-East Asia to be designated by the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons to test for the presence of chemical warfare agents and related compounds. В апреле 2003 года Центр химической защиты в Национальных лабораториях ДСО был первым в Юго-Восточной Азии назначен Организацией по запрещению химического оружия для проведения проверок на наличие химических агентов и связанных с ними веществ.
The presence of market failures and economic rents has produced a tendency towards a polarized industrial structure with a small number of large firms involved in organizing key segments of the value chain, and a large number of smaller firms concentrated in highly specialized activities. Сбои в функционировании рыночного механизма и наличие экономической ренты породили тенденцию к поляризации отраслевой структуры, при которой небольшая группа крупных фирм контролирует организацию основных сегментов производственной цепочки, а большое число более мелких фирм концентрируется на узкоспециализированных видах деятельности.
The presence of a large number of minefields in the UNIFIL area of operation, which are now largely concentrated along the Blue Line owing to comprehensive demining in other sectors, remained a matter of serious concern. По-прежнему серьезные опасения вызывало наличие большого числа минных полей в районе операций ВСООНЛ, которые в настоящее время сконцентрированы главным образом вдоль «голубой линии» в результате полной ликвидации минных полей в других секторах.
The presence of women in legislative bodies reflects only the minimum legal requirements for gender representation in electoral lists, with 33 out of 120 seats in the Kosovo Assembly and 28 per cent of all municipal assembly seats being occupied by women. Наличие женщин в законодательных органах отражает лишь самые минимальные правовые требования для представленности мужчин и женщин в избирательных списках: женщины занимают ЗЗ из 120 мест в Скупщине Косово и 28 процентов всех мест в муниципальных скупщинах.
The presence of reliable and accurate monitoring mechanisms on the ground, in addition to those of the African Union, would provide the international community with the necessary guidance to target its pressure and action. Наличие надежных и точных механизмов наблюдения на местах, помимо механизмов, созданных Африканским союзом, даст международному сообществу необходимые ориентиры для целевого оказания давления и принятия целенаправленных мер.
Women have suffered, above all, from the negative effects of the occupation of 20 per cent of Azerbaijani territory as a result of Armenian aggression, the presence of over a million refugees and internally displaced persons and the difficulties of the transitional period. Негативное воздействие на женщин оказали, прежде всего, оккупация 20% территории Азербайджана, явившаяся результатом армянской агрессии, наличие более миллиона беженцев и вынужденных переселенцев, а также трудности переходного периода.
The situation is now changing because of the country's social and economic circumstances: the presence of over one million refugees and displaced persons, the transition to a market economy and the high unemployment rate have exacerbated family conflicts. Однако, в настоящее время ситуация меняется в силу сложившихся социально-экономического положения страны: наличие более миллиона беженцев и вынужденных переселенцев, переход к рыночной экономике, наличие высокой безработицы привели к обострению конфликтов в семье.
Mr. Sicilianos said that, given the presence of a very substantial Greek community in Australia, he had found the report very interesting and thanked the delegation for its contribution and very clear analysis of what were often complex and difficult issues. Г-н СИСИЛИАНОС считает доклад весьма интересным, учитывая наличие в Австралии весьма многочисленной греческой диаспоры, и благодарит делегацию за ее вклад и очень четкий анализ нередко трудных и сложных вопросов.
Moreover, faster and cheaper means of international travel have made it possible for people to be transnational and move easily between countries, maintain a strong presence in more than a single country and keep a significant stake in both diaspora and country of origin. Кроме того, наличие более быстрых и более дешевых средств для совершения международных поездок позволяет людям вести транснациональный образ жизни и легко перемещаться между странами, сохранять существенное присутствие в более чем одной стране и играть значительную роль как в диаспоре, так и в стране происхождения.
The Office of the Special Representative has maintained engagement with faith-based institutions, groups and communities as a priority because of their moral authority, worldwide networks of humanitarian institutions and committed presence in conflict situations and communities. Канцелярия Специального представителя в приоритетном порядке сотрудничала с религиозными институтами, организациями и общинами, учитывая присущий им моральный авторитет, наличие у них всемирных сетей гуманитарных организаций и их неизменное присутствие в конфликтных ситуациях и общинах.
The willingness to address potential obstacles to return such as the perceived role of village guards or the presence of landmines was also very important, as was the readiness to devote the necessary resources for the reconstruction and upgrading of the required infrastructure. Важное значение также имеет готовность ликвидировать потенциальные препятствия для возвращения, такие, как предполагаемая роль сил по охране деревень или наличие минных полей, а также готовность выделить необходимые ресурсы для восстановления и модернизации соответствующих инфраструктур.
The presence of mines and explosive remnants of war also had serious social and economic consequences, as mines prevented refugees from returning to their homes and constituted an obstacle to humanitarian aid operations and to reconstruction and economic development. Наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов влечет за собой серьезные социально-экономические последствия, поскольку оно не позволяет беженцам вернуться к местам своего проживания и препятствует оказанию гуманитарной помощи, а также восстановлению и экономическому развитию.
Taken within the context of the overall reform of the Organization, the presence of those offices is mutually beneficial to the United Nations and to our peoples in many ways, including through effective coordination in the delivery of much-needed assistance and services. Наличие этих учреждений, если рассматривать его в контексте общей реформы данной Организации, принесет взаимную пользу Организации Объединенных Наций и нашим народам на многих направлениях, в том числе посредством эффективной координации действий по оказанию столь необходимых помощи и услуг.
The presence of anti-personnel mines is also an obstacle to the socio-economic development of the countries affected, as they prevent the rural activities that provide the livelihood of a majority of the people in those areas in developing countries. Наличие противопехотных мин также создает препятствие для социально-экономического развития затрагиваемых стран, так как они препятствуют сельскохозяйственной деятельности, позволяющей обеспечивать средствами существования большинство населения в этих районах развивающихся стран.
The most pressing current challenge for UNMOVIC lies in paragraph 18 of the procedures, wherein UNMOVIC is required to review for the presence of items on the list some 2,000 contracts currently on hold. Самая неотложная из насущных задач ЮНМОВИК вытекает из положений пункта 18 процедур, в соответствии с которыми ЮНМОВИК должна проверить на наличие средств, включенных в список, примерно 2000 контрактов, рассмотрение которых в настоящее время отложено.
The presence of brackets around some parts of the text may indicate issues of particular concern, but the absence of brackets does not indicate consensus or approval. Наличие квадратных скобок вокруг отдельных элементов текста может указывать на аспекты, вызывающие особую озабоченность, но отсутствие квадратных скобок не означает достигнутого консенсуса или одобрения.
The presence of unexploded ordnance continues to act as a major impediment to the return of IDPs and refugees, as well as threatening the lives and livelihoods of those who have chosen to return. Наличие неразорвавшихся боеприпасов остается одним из главных препятствий для возвращения ВПЛ и беженцев, а также создает угрозу жизни и жизненным устоям тех, кто решил вернуться.
Such benchmarks will include the presence in the district of recognized Paramount Chiefs; the deployment of the Sierra Leone police; the return of key Government officials; the progressive opening of schools; and the reopening of local courts. Такие показатели включают наличие в округе признанного высшего руководства, развертывание полиции Сьерра-Леоне, возвращение основных правительственных чиновников, постепенное открытие школ и возобновление работы местных судов.
In this respect, the presence of political leaders who are prepared to handle social complaints and demands by violent means with a view to satisfying selfish political and economic ambitions is the real cause of, and an inevitable catalyst of, social violence and armed conflicts. В этом отношении наличие политических лидеров, которые готовы применять насильственные методы для урегулирования социальных претензий и требований, преследуя свои корыстные политические и экономические цели, является подлинной причиной и неизбежным катализатором социального насилия и вооруженных конфликтов.
That data, however, belies the fact that the mere presence of the threat of the veto or its possible use more often than not determines the way the Council conducts its business. Эти же факты, однако, говорят о том, что одно лишь наличие угрозы применения права вето или возможности его применения зачастую определяют то, как Совет строит свою работу.
The teacher, however, is confused as to why the paint is still wet, the interior is a different color, and the key is different despite the presence of identical plates. Учитель, однако, запутался, почему краска ещё не высохла, интерьер другого цвета и совсем другой ключ, несмотря на наличие одинаковых номеров.
Defusing some modules may also depend on the state of the bomb such as how many strikes it presently has, or external decorations on the bomb like the serial number or the presence of batteries. Деактивация некоторых модулей также может зависеть от состояния бомбы, например, сколько ошибок сделано в настоящее время, или внешних украшений на бомбе, таких как серийный номер или наличие батареек и портов.
The lack of overlapping parts would make it impossible to establish whether Pyroraptor was a junior subjective synonym but the presence of two different types of ulna in the southern French dromaeosaurid material would indicate two separate species. Отсутствие перекрывающих частей сделало невозможным установить, является ли название Pyroraptor субъективным младшим синонимом, однако наличие двух различных типов локтевой кости в южном французском материале однозначно указывает на два различных вида.
The couple then journeyed to Claremont in Surrey for the honeymoon, but the presence of attendants on the journey, and at meal times, made it impossible for them to talk privately. После церемонии пара отправилась в медовый месяц в Клермонт-хаус в Суррее, однако наличие сопровождающих во время путешествия и в обеденное время сделало невозможной для молодожёнов беседу наедине.
Contexts requiring a decision as to whether or not an item has some qualitative property, some specified characteristic, or some typical binary classification include: Medical testing to determine if a patient has certain disease or not - the classification property is the presence of the disease. Контекст, в котором требуется решение, имеет ли объект некоторое качественное свойство, некоторые специфичные характеристики или некоторую типичную двоичную классификацию, включает: Лабораторная диагностика для определения, болеет ли пациент определённой болезнью - классификационным свойством является наличие болезни.