Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
Some of these mites are parasites or commensals of bees, but the presence in some bees of specialized structures for carrying mites (acarinarium) indicates the mutualistic nature of the relationship of some species (Sennertia sayutara, Sennertia devincta). Наличие у некоторых пчёл специализированных структур для переноски клещей (акаринариум) говорит о мутуалистическом характере взаимоотношений некоторых видов (Sennertia sayutara, Sennertia devincta).
C-HOG blocks appear similar to shape context descriptors, but differ strongly in that C-HOG blocks contain cells with several orientation channels, while shape contexts only make use of a single edge presence count in their formulation. Эти блоки похожи на контексты формы, но имеют важное отличие: блоки C-HOG содержат ячейки с несколькими каналами направлений, в то время как контексты формы используют только наличие одного края.
Recognizing that the presence of uncleared land-mines inhibits the social and economic rehabilitation of communities in post-conflict periods and can impede the return of refugees and persons displaced by war or civil unrest to their homes, признавая, что наличие необезвреженных наземных мин мешает социально-экономическому восстановлению общин в периоды после окончания конфликта и может препятствовать возвращению в свои дома беженцев и лиц, перемещенных в результате войны или гражданских волнений,
The presence of mines hinders the deployment and operational activities of humanitarian and peace-keeping missions, and complicates the achievement of operational objectives with respect to any activity that requires population movement, such as repatriation, assembly of forces, demobilization and the conduct of elections. Наличие мин препятствует развертыванию и оперативной деятельности гуманитарных миссий и миссий по поддержанию мира и осложняет достижение оперативных целей при осуществлении любых видов деятельности, связанных с необходимостью перемещения населения, таких, как репатриация, сбор войск, проведение демобилизаций и выборов.
In the settlement of a conflict, the presence of a clear political goal and a precise mandate for the mechanisms, subject to periodic review and to change in its character and duration, are of great importance. важное значение при урегулировании конфликта имеет наличие ясной политической цели и точного мандата механизмов, подвергаемого регулярному обзору и изменению в той части, которая касается его характера и срока действия.
But I regret that, in spite of the presence on the negotiating table of almost all elements required for a just and lasting settlement, the negotiating process again appears to be blocked. Однако я сожалею, что, несмотря на наличие на столе переговоров почти всех элементов, требующихся для справедливого и прочного урегулирования, процесс переговоров, как представляется, вновь блокирован.
In several cases, despite meetings with agencies and the presence of progress reports, there was no record of any UNFPA assessment of the performance, the quality of the outputs or progress towards the achievement of the objectives. В ряде случаев, несмотря на проведение совещаний с представителями учреждений и наличие докладов о ходе работы, не было обнаружено данных о проведении ЮНФПА какой-либо оценки результатов деятельности, качества результатов или хода работы по достижению поставленных целей.
The presence of the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Truce Supervision Organization continues to make a difference in the Middle East. Наличие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия по-прежнему имеет большое значение на Ближнем Востоке.
The existence of centres in different regions should be viewed as an enhancement of the United Nations presence there, and the issue of effective and balanced utilization of United Nations centres should be addressed to alleviate the uneconomical use of the Organization's resources. Наличие центров в различных регионах должно рассматриваться как увеличение присутствия Организации Объединенных Наций в этих местах, а вопрос об эффективном и сбалансированном использовании центров Организации Объединенных Наций должен рассматриваться с целью уменьшения неэкономичного использования ресурсов Организации.
In a private conversation, without the presence of the public, the Registrar has the obligation to inform the persons intending to enter into marriage of impediments and prohibitions for contracting marriage and the legal consequences in case of entering into marriage notwithstanding their existence. В частной беседе, при отсутствии свидетелей, регистратор обязан информировать лиц, желающих вступить в брак, о препятствиях и запретах на заключение брака и о юридических последствиях в случае вступления в брак, несмотря на наличие таких условий.
The presence of large chains helps to overcome bottlenecks in distribution networks existing in developing countries, and through those chains' international procurement practices may bring products from those countries for distribution in international markets. Наличие крупных сетей помогает преодолеть узкие места в распределительных сетях, имеющихся в развивающихся странах, а благодаря международной закупочной практике этих сетей можно обеспечить поставку продуктов из этих стран для реализации на международных рынках.
Interestingly, while only 16 per cent of countries reported availability of grants for multigenerational income-generating projects, 24 per cent of the developing countries so reported and only 5 per cent of the developed countries affirmed the presence of such programmes (see table 5). Небезынтересно, что в ситуации, когда лишь 16 процентов стран сообщили о предоставлении дотаций по проектам обеспечения доходов для нескольких поколений семей, наличие таких программ было подтверждено 24 процентами развивающихся стран и только 5 процентами развитых стран (см. таблицу 5).
The resolution had called for a global prohibition on the application of organotin compounds acting as biocides in anti-fouling systems on ships by 1 January 2003, and a complete prohibition on the presence of such compounds by 1 January 2008. В резолюции содержался призыв к введению к 1 января 2003 года глобального запрета на использование оловосодержащих органических соединений, которые действуют как биоциды в противообрастающих системах, используемых на судах, а к 1 января 2008 года - к полному запрету на наличие таких соединений.
In this regard a distinction should be made between liquidation and reorganization proceedings; while presence of assets may be an appropriate basis for commencement of liquidation proceedings involving the assets located in that State, it would not be sufficient to justify commencement of reorganization proceedings. В этой связи следует проводить различие между ликвидационным и реорганизационным производством: хотя наличие активов и может служить надлежащей основой для возбуждения ликвидационных процедур в отношении находящихся в соответствующем государстве активов, этого условия может быть недостаточно для обоснования открытия реорганизационного производства.
(a) As the presence of sulphur oxides in diesel exhaust is solely a function of fuel sulphur content, vessels use a low-sulphur grade of fuel only. а) Поскольку наличие окислов серы в выхлопных газах дизелей обусловлено исключительно уровнем содержания серы в топливе, то на судах используются только низкосернистые сорта топлива.
The presence of children in a family significantly reduces its financial independence and the size of the average per capita income: the income of a household with three or more children is three or four times lower than that of a childless household. Наличие детей в семье значительно снижает ее финансовую состоятельность и размер среднедушевого дохода - в семьях с тремя и более детьми он в 3-4 раза ниже, чем в однодетных семьях.
The Panel also noted the presence of 14 AK-47s, 3 Uzi sub-machine guns, 1 M-16 rifle, 5 single-barrel shotguns, 1 HK G3 rifle, 1 RPG rocket and 395 rounds of ammunition. Группа также отметила наличие 14 автоматов АК-47, 3 автоматов «Узи», а также 1 винтовки М-16, 5 одноствольных ружья, 1 автомата G-3, 1 гранатомета РПГ и 395 патронов.
The transport competitiveness of a country is therefore affected by the presence and quality of local infrastructure and facilities, the quality and availability of transport operators and intermediary services, the availability of information, the coordination between players, and government regulations. Таким образом, на конкурентоспособность транспорта в той или иной стране влияет наличие и качество местной инфраструктуры и объектов, качество и наличие операторов перевозок и посредников, наличие информации, координация работы различных сторон и государственные нормы регулирования.
In fact, the presence of a Deputy Secretary-General, a Senior Management Group and a Strategic Planning Unit will provide the Secretary-General with an internal support mechanism that will considerably strengthen his authority and his overall control system-wide. По сути дела, наличие первого заместителя Генерального секретаря, Группы старших руководителей и Группы стратегического планирования предоставит в распоряжение Генерального секретаря механизм внутренней поддержки, что существенно укрепит его авторитет и его способность осуществлять контроль за деятельностью всей системы.
4.1.1.2 The results of the description of the manoeuvrability performance of the vessel should be presented in the form of a Table of the Vessel's Manoeuvrability Characteristics, the presence of which on board the vessel should be a condition for allowing the vessel to navigate. 4.1.1.2 Результаты описания маневренных характеристик судна должны быть представлены в виде таблицы маневренных элементов судна, наличие которой на судне должно являться одним из условий допуска судна к судоходству.
It was observed that recommendation was potentially in conflict with article 28 of the Model Law on Cross-Border Insolvency which provided for commencement of insolvency proceedings on the basis of presence of assets. Было указано на возможную коллизию между рекомендацией 13 и статьей 28 Типового закона о трансграничной несостоятельности, в которой предусматривается, что основой для открытия производства по делу о несостоятельности является наличие активов.
It further considered that the sign E, 11a already indicates the application of special rules which are defined in article 25 bis of the Convention on Road Traffic, which itself refers to the presence of special road signs, in this case sign E, 11a. С другой стороны, она сочла, что знак Е, 11а уже указывает на применение особых правил, которые определены в статье 25-бис Конвенции о дорожном движении, - статье, которая сама содержит ссылку на наличие специальных дорожных знаков, в частности знак Е, 11а.
The presence of these "strange" tickets was used as the basis for threats from the United States Mission to the United Nations to refuse to renew the registration of the principal vehicle of the Permanent Representative of Russia to the United Nations. Наличие же таких «странных» штрафов послужило основанием для угроз со стороны миссии Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций отказать в перерегистрации основного автомобиля Постоянного представителя России при Организации Объединенных Наций.
Thus the presence of a developed soil plays an essential role in maintaining the filter function and producing groundwater of high quality, with minimal nitrate and chloride contents, virtually no pesticides, few colloidal particles and virtually no undesired bacteria. Таким образом, наличие развитой почвы играет основную роль в поддержании фильтрующих функций и образовании подземных вод высокого качества с минимальным содержанием нитратов и хлоридов, фактическим отсутствием пестицидов, небольшим содержанием коллоидных частиц и фактическим отсутствием нежелательных бактерий.
The country presence of UNDP, its ready access to information both at country and international levels and its knowledge of aid flows and on the various funding sources, would provide a solid foundation for the work of the GM in this area. Присутствие ПРООН в странах, наличие доступа к информации как на уровне стран, так и на международном уровне и наличие у нее сведений о потоках помощи и различных источниках финансирования заложат прочную основу для деятельности ГМ в этой области.