| The presence and variability of sea ice around Antarctica constitute one of the most salient characteristics in the southern hemisphere. | Наличие морского льда и изменчивость ледовой обстановки вокруг Антарктиды являются одной из наиболее отличительных особенностей Южного полушария. |
| The tests carried out revealed the presence of human remains. | Проведенные исследования показали наличие человеческих костей. |
| The presence of large numbers of unexploded mines still seriously affects all United Nations operations in Angola. | Наличие большого количества неразорвавшихся мин все еще серьезно влияет на проведение всех операций Организации Объединенных Наций в Анголе. |
| Only when alternative routes are seen as potentially viable and competitive can their presence begin to influence the rates and conditions prevailing in a traditional transit country. | Только в тех случаях, когда альтернативные пути рассматриваются в качестве потенциально жизнеспособных и конкурентоспособных, их наличие может оказать воздействие на тарифы и условия, применяемые в традиционной стране транзита. |
| This is particularly true since previous tests proved the presence of such dangers. | Это тем более правильно потому, что предыдущие испытания подтвердили наличие таких угроз. |
| The most serious threat is posed by the presence of numerous mines and other explosive devices, which claim many civilian lives daily. | Самую серьезную угрозу представляет наличие множества мин и других взрывных устройств, уносящих каждый день жизни многих мирных людей. |
| The presence of this analytical equipment will also enable other analytical questions to be dealt with at the Centre. | Наличие такого аналитического оборудования позволит также заниматься в Центре другими аналитическими вопросами. |
| The presence of the settlements is a focal point for tension. | Наличие поселений является основным фактором напряженности. |
| The presence of approximately 2 to 4 million mines will seriously limit reconstruction, investment and development. | Наличие примерно 2-4 миллионов мин существенно ограничит восстановительные работы, инвестиции и деятельность в области развития. |
| The presence of land-mines has been indicated as one of the major obstacles to the successful repatriation of the Afghan refugees. | Наличие наземных мин также является одним из серьезных препятствий на пути успешной репатриации афганских беженцев. |
| The availability of relatively low-cost and skilled labour and raw materials; the presence of a fairly well-developed infrastructure. | Наличие относительно недорогостоящей и квалифицированной рабочей силы и сырья; наличие достаточно развитой инфраструктуры. |
| The presence of large and expanding domestic markets in a number of countries. | Наличие в ряде стран крупных и растущих внутренних рынков. |
| Snake-cam showed the presence of concrete and building materials. | Камеры показали наличие бетона и строительных материалов. |
| The presence of nuclear-power sources and many space weapons on satellites could be determined by pre-launch inspections of all satellite payloads. | Наличие на спутниках ядерных источников энергии и многих видов космического оружия могло бы определяться с помощью инспекции всех спутниковых полезных нагрузок до их запуска. |
| He denies the presence of serious reasons to suspect that he was involved in drug smuggling. | Он отрицает наличие серьезных оснований подозревать, что он был причастен к контрабанде наркотиков. |
| It was recognized that the presence of weapons of mass destruction was not a guarantee of peace. | Признано, что наличие оружия массового уничтожения не является гарантией мира. |
| We support the denuclearization of the Korean peninsula, and do not favour the presence of any nuclear weapons in that peninsula. | Мы поддерживаем превращение Корейского полуострова в безъядерную зону и не выступаем за наличие любого ядерного оружия на этом полуострове. |
| Its equatorial latitude and the presence of high peaks (above 4,000 metres) opened up many scientific opportunities. | Его экваториальная широта и наличие высоких горных пиков (свыше 4000 метров) открывают многочисленные возможности для научных экспериментов. |
| Also, the presence of many cultural communities assures access to a large pool of multilingual workers. | Наряду с этим наличие многих культурных общин раскрывает широкие возможности для найма сотрудников, владеющих несколькими языками. |
| However, there is no evidence of any immediate threat to the international presence or to the Government of Haiti. | Однако не имеется указаний на наличие какой-либо непосредственной угрозы международному присутствию или правительству Гаити. |
| The presence in Peru of a large number of very active NGOs was to the country's credit. | Наличие в Перу большого числа весьма активных неправительственных организаций позитивно характеризует это государство. |
| The presence of children also plays an important role. | Наличие детей также играет важную роль. |
| Generally speaking, the essential factor taken into account is the presence of children. | В соответствии с общим принципом в качестве основного фактора рассматривается наличие детей. |
| The presence of organized crime directly contributes to instability and undermines efforts to establish the rule of law in Kosovo. | Наличие организованной преступности самым непосредственным образом усиливает нестабильность и подрывает усилия по обеспечению законности и правопорядка в Косово. |
| The presence of an early warning system with the relief and humanitarian agency has helped in monitoring environmental anomalies. | Наличие системы раннего предупреждения, включающей в себя учреждение по оказанию поддержки и гуманитарной помощи, помогло в мониторинге экологических аномалий. |