Английский - русский
Перевод слова Presence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Presence - Наличие"

Примеры: Presence - Наличие
Specifically, illegal checkpoints remained throughout the country and the presence of mines on some primary and secondary roads continued to inhibit both the return of displaced populations and access for humanitarian organizations. В частности, по всей стране продолжают существовать незаконные контрольно-пропускные пункты, а наличие мин на некоторых основных и второстепенных дорогах по-прежнему затрудняет возвращение перемещенных лиц и доступ для гуманитарных организаций.
The Union also considers that the consolidation of the National Civil Police and the presence of an independent Supreme Court of Justice constitute major achievements. Союз также считает, что крупными достижениями являются укрепление национальной гражданской полиции и наличие независимого Верховного суда.
Problems with regard to the financing of the telecommunication infrastructure include the presence of state monopolies, low efficiency, the need for tariff restructuring and new regulatory regimes. К проблемам, связанным с финансированием телекоммуникационной инфраструктуры, относятся: наличие государственных монополий, низкая эффективность, а также необходимость перестройки тарифных систем и установления новых режимов регулирования.
The presence of newly planted mines along some secondary roads which were previously considered safe is raising serious concerns among humanitarian agencies responsible for the distribution of agricultural assistance. Наличие недавно установленных мин вдоль некоторых второстепенных дорог, которые ранее считались безопасными, вызывает серьезную обеспокоенность гуманитарных учреждений, отвечающих за оказание помощи в области сельского хозяйства.
In some countries, the presence of state bodies with many official functions but without clearly defined areas of responsibility is considered to be an obstacle to the implementation of PPP projects. В некоторых странах препятствием к осуществлению проектов ПГЧС считается наличие государственных органов с большим числом официальных функций, но без четко определенных областей ответственности.
Then, to bring the aggregate indicator up to a round number, I have simply allocated seven points for the presence of a hyperlink). Затем, чтобы довести значение агрегированного показателя до круглого числа, я просто присвоил семь очков за наличие гиперсвязи.
Consequently, any hypothesis attributing the presence of these formations in the deepest areas of the strait to recent tectonic phenomena should be rejected. Таким образом, следует исключить любые предположения о том, что наличие этих пластов на больших глубинах пролива связано с недавними тектоническими явлениями.
An important obstacle to its work, and to progress towards normalcy in these areas, has been the presence of mines. Основная проблема на пути такой деятельности, а также прогресса в направлении нормализации обстановки в этих районах - это наличие мин.
This presence of unauthorized assets or weapons between the Blue Line and the Litani River constitutes a clear violation of Security Council resolution 1701. Такое наличие несанкционированных материальных средств или вооружений в районе между «голубой линией» и рекой Литани представляет собой прямое нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности.
Still, the presence of only a few AV mines caused great suffering and had a serious effect on development and reconstruction after the war ended. Вместе с тем наличие всего лишь нескольких ПТр-мин приводило к большим лишениям и серьезным последствиям для развития и восстановления страны после окончания войны.
The principal cause underlying the existence of this problem in Kyrgyzstan is the presence of loopholes in the legislative base and in the system of border controls. Основная причина существования этой проблемы в Кыргызстане - наличие пробелов в законодательной базе и системе пограничного контроля.
As reflected in paragraph 15 above, the presence of mines and unexploded ordnance remains a major threat to UNMEE and the civilian population. Как отмечено в пункте 15 выше, наличие мин и неразорвавшихся боеприпасов по-прежнему представляет серьезную угрозу для МООНЭЭ и мирного населения.
Vessels shall stop as soon as, by reason of reduced visibility, the presence and movements of other vessels and local conditions, they can no longer proceed without danger. Суда должны немедленно остановиться, если ухудшение видимости, наличие и движение других судов и местные условия угрожают безопасности дальнейшего движения.
We reaffirm once again that the presence of sincere political will is the only true way to bring about general and complete disarmament under full international supervision. Мы вновь заявляем о том, что наличие подлинной политической воли является единственным верным средством для достижения всеобщего и полного разоружения под всесторонним международным контролем.
Policy and decision makers are challenged to ensure the presence of fair market conditions to optimize the production of goods and services available through sustainable forest management. Законодательные и директивные органы призваны обеспечить наличие справедливых рыночных условий, позволяющих оптимизировать производство товаров и услуг при применении принципов устойчивого лесопользования.
The presence of those different views among Member States on that issue is something that Belarus sees as a natural phenomenon. Наличие таких разногласий между государствами-членами по этому вопросу считаем естественным явлением и обычной характеристикой идущего переговорного процесса.
However, the presence of Rules 56 bis and ter have certainly encouraged payment (see penalty section). В то же время наличие правил 56 бис и тер, несомненно, способствует уплате взносов (см. раздел о санкциях).
Accordingly, the presence of an intranet is used as a proxy in order to compare developing countries and developed countries. В связи с этим в качестве опосредованного показателя для сравнительного анализа развивающихся стран и развитых стран использовалось наличие интранета.
The absence of peace or the presence of dormant conflicts has clearly prevented some economies from achieving their full potential in terms of both economic growth and job creation. Не вызывает сомнения то, что отсутствие мира или наличие потенциально взрывоопасных конфликтных ситуаций не позволило некоторым странам в полной мере реализовать свой потенциал в плане экономического роста и создания рабочих мест.
The repatriation and reintegration programme is impeded by logistical and safety constraints, such as damaged infrastructure, limited availability of public services, and the presence of landmines and unexploded ordnance. Осуществление программы репатриации и интеграции осложняется низким уровнем безопасности и материально-техническими трудностями, как-то: нарушение инфраструктуры, ограниченность государственных услуг и наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity. Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение.
Paragraphs 10 to 13 - establishment and presence of assets Пункты 10-13 - предприятие и наличие активов
The presence of armed rebel groups and militias, and the worsening of inter-ethnic conflict affect the security of refugees, IDPs, the host population and humanitarian workers. Наличие в стране вооруженных групп повстанцев и ополченцев и обострение межэтнического конфликта отрицательно сказываются на безопасности беженцев, ВПЛ, принимающего их населения и сотрудников гуманитарных организаций106.
The Secretary-General, in his remarks, pointed to the large numbers of displaced persons and to the presence of landmines and unexploded ordnance. В своем выступлении Генеральный секретарь обратил внимание на большое число перемещенных лиц и наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов.
Firstly, there are too few specialists among professional valuers who properly understand the problem, including the legal subtleties and the presence of contradictions of a fundamental nature. Во-первых, среди профессиональных оценщиков слишком тонок слой специалистов, адекватно понимающих проблему, включая правовые тонкости и наличие противоречий фундаментального характера.