For many countries, particularly developing countries, their presence constituted a major obstacle to socio-economic development. |
Для многих стран, и особенно развивающихся, их наличие является одним из основных препятствий для их социально-экономического развития. |
Other grounds, such as the presence of assets, are used in some jurisdictions . |
В некоторых правовых системах используются другие основания, например наличие активов . |
A medical certificate reported the presence of injuries as a result of ill-treatment while in detention. |
В соответствующей медицинской справке отмечается наличие телесных повреждений, полученных вследствие жестокого обращения во время содержания под стражей. |
A device that detects the presence of metal (metal content of land mines and unexploded ordnance). |
Аппаратура, обнаруживающая наличие металла (металлические элементы наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов). |
A look at successful developments points to the presence of strong demand. |
Один взгляд на успешные примеры указывает на наличие высокого спроса. |
The presence of women migrants will have an effect on receiving countries. |
Наличие женщин-мигрантов окажет воздействие на принимающую страну. |
The war-devastated infrastructure and the presence of landmines pose major impediments to humanitarian operations and the return to normal life. |
Разрушенная в результате войны инфраструктура и наличие наземных мин представляют собой главные проблемы для проведения гуманитарных операций и возвращения населения к нормальной жизни. |
And the presence of hope is surely an indispensable basis for building the peace that both peoples want and deserve. |
А наличие надежды, безусловно, является незаменимой основой для построения мира, к которому оба народа стремятся и которого они заслуживают. |
The presence of landmines in these areas obstructs economic development, reconstruction and the repatriation of refugees. |
Наличие наземных мин в этих районах препятствует экономическому развитию, восстановлению и репатриации беженцев. |
The ILA Principles propose that jurisdiction could be derived from the mere presence of assets, subject to conditions. |
В Принципах АМП предлагается, чтобы основанием для юрисдикции служило само наличие активов, при соблюдении соответствующих условий. |
These include that the presence of assets should not be used as a basis for founding more general substantive jurisdiction. |
Эти условия предусматривают, что наличие активов не должно использоваться в качестве основания для установления более общей основной юрисдикции. |
In most cases the starting point for initiating a tracing request is the presence of an illicit weapon on a country's territory. |
В большинстве случаев отправной точкой для инициирования просьбы об отслеживании является наличие незаконного оружия на территории страны. |
The presence of permanent members in an institution is in itself a decisive advantage. |
Наличие постоянных членов в том или ином институте само по себе обеспечивает огромное преимущество. |
The presence in Azerbaijan of such a large number of refugees and displaced persons has seriously affected the social situation. |
Наличие огромного количества беженцев и перемещенных лиц явилось серьезным ударом по социальному положению населения. |
UNIDO Office presence in the country is a prerequisite for ensuring well-coordinated and efficient delivery of complex endeavours like the IPs. |
Одной из предпосылок обеспечения тщательно скоординированного и эффективного осуществления таких комплексных мероприятий, как КП, является наличие в стране отделения ЮНИДО. |
The presence of the office would facilitate interaction with the NEPAD secretariat, which was also based in South Africa. |
Наличие в Южной Африке регионального отделения ЮНИДО позволит улучшить взаимодействие с секретариатом НЕПАД, также находящимся в этой стране. |
Some countries addressed the presence and usage of personal computers and the Internet and collected ICT statistics in business and other areas. |
В некоторых странах учитывалось наличие персональных компьютеров и сети Интернет и пользование ими, а также осуществлялся сбор статистических данных по применению ИКТ в предпринимательской и других областях деятельности. |
In addition, the presence of drugs or guns acts as a major facilitator for crime. |
Кроме того, наличие наркотиков или оружия в значительной степени содействует преступности. |
The presence of litter can also indicate more serious water quality concerns that affect human health. |
Наличие мусора может также указывать на более серьезные проблемы с качеством воды, затрагивающие здоровье человека. |
The minimum required presence is 75 per cent. |
Минимально необходимым уровнем является наличие 75 процентов личного состава. |
The report contains few detailed bathymetric maps showing the presence of seamounts and seamount chains. |
В отчете содержится лишь небольшое число подробных батиметрических карт, иллюстрирующих наличие подводных гор и цепей. |
The air filter is considered as a component only if its presence is essential to ensure observance of the prescribed sound-level limits. |
2.5.1 Воздушный фильтр рассматривают в качестве элемента только в том случае, если его наличие необходимо для соблюдения предписанных пределов уровня звука. |
The Committee recommends that the State party establish permanent presence of medical personnel in schools, including psychologists in order to provide children with psychological counselling. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить постоянное наличие медицинского персонала в школах, включая психологов с целью предоставления детям психологических консультаций. |
The presence of an adequate pool of well-qualified experts does not give rise to economic growth on its own. |
Наличие адекватного числа высококвалифицированных специалистов само по себе не гарантирует экономического роста. |
The presence of human waste in streets was noted in 50 per cent of villages in the region. |
В половине сел этого региона на улицах отмечается наличие фекалий. |