Stimulation of investments, presence of their significant volumes in economy was and remains the determinative for maintenance of comprehensible rates and volumes of economic development of RA. |
Стимулирование инвестиций, наличие их значительных объемов в экономике было и остается решающим фактором для обеспечения приемлемых темпов и объемов экономического развития РА. |
This revealed the complex structure of the array - its dislocation, the presence of intraformational erosion, in some areas - a cloak-like occurrence. |
При этом выяснилось сложное строение массива - его дислоцированность, наличие внутриформационных размывов, в отдельных участках - плащеобразное залегание. |
If you put that aside and assume the presence of the right catalysts, you can account for this reaction. |
Но если вы отложите это в сторону на мгновенье и предположите, что наличие правильных катализаторов, вы сможете объяснить эту реакцию. |
These include the existence of pro-child legislation and the presence of groups such as the Women's Union and Youth Organization. |
К ним относятся действующее законодательство, защищающее права и интересы детей, и наличие таких групп, как Союз женщин и Организация молодежи. |
Therefore, the conformation to the Rules of the 1997 Agreement and presence of ITIC is required by the Convention on Road Traffic. |
Таким образом, соответствие транспортных средств требованиям Соглашения 1997 года и наличие МСТО являются требованиями Конвенции о дорожном движении. |
New assessments in 2007 determined the presence of 220,000 abandoned mines and other explosive remnants of war and identified 1,631 mine impacted communities. |
Новые оценки в 2007 году установили наличие 220000 оставленных мин и других взрывоопасных пережитков войны и идентифицировали 1631 общину, затронутую минами. |
In Burkina Faso, the presence of pooled funds has also been credited with not only meeting the resource mobilization target but exceeding it (by 8 per cent). |
Более того, в Буркина-Фасо наличие объединенных фондов было отнесено к числу факторов, которые помогли не только добиться выхода на плановый уровень мобилизации ресурсов, но и превзойти этот показатель (на 8 процентов). |
Risk indicators of domestic violence included the presence of children, infidelity, violent past/childhood, full-time employment, alcohol consumption, unmarried co-habitation and detrimental personal beliefs. |
В числе факторов риска бытового насилия можно назвать наличие детей, неверность, насилие в прошлом/в детстве, занятость полный рабочий день, потребление алкоголя, сожительство вне брака и вредные личные убеждения. |
The EHC review concludes that long-range transport of PBBs in the atmosphere has not been proven, but that the presence of these compounds in Arctic seal samples indicates a wide geographical distribution. |
В проведенном в рамках КССОС обзоре делается вывод о том, что нет доказательств переноса ПБД в воздухе на большие расстояния, однако указывается, что наличие этих элементов в организме выбранных для изучения арктических котиков свидетельствует об их широком географическом распределении. |
The presence of such precious ingredients is one reason that his first painting sold at auction went for 60000 pounds at Bonhams on December 1, 2010 in London. |
Наличие в составе красок таких ценных ингредиентов явилось одной из многих причин, которые обусловили то, что первая картина Иванова ушла с аукционных торгов в Бонхамс за 60000 фунтов 1 Декабря 2010 года. |
The presence of a wide range of saving accounts, offered by Moldindconbank, allows choosing the product which mostly satisfies Your requests. |
Наличие обширной гаммы депозитных продуктов, представленных ВС "Moldindconbank" S.A., позволит Вам выбрать именно тот из них, который наиболее удовлетворит Вашим требованиям. |
A major obstacle to reintegration in Mozambique is the presence of an estimated 2 million land-mines. UNHCR is conducting mine-awareness programmes among prospective repatriants to sensitize them to the dangers posed by mines. |
ЗЗ. Одним из основных препятствий на пути реинтеграции в Мозамбике является наличие в стране, по оценкам, около 2 млн. мин. УВКБ в среде потенциальных репатриантов осуществляет программы по ознакомлению с минной угрозой, с тем чтобы они осознали минную опасность. |
The Multinational Force will continue to integrate coalition forces and presence "multipliers" (media, civil affairs, and so forth) into the planning and execution of out-of-sector missions. |
Многонациональные силы будут и впредь учитывать не только коалиционные силы, но и наличие факторов, способствующих усилению присутствия (средства массовой информации, гражданские вопросы и т.д.) при планировании и проведении миссий за пределами сектора. |
Back in 1999 the presence of a planetary companion was inferred around Gamma2 Delphini, an evolved orange subgiant star. |
Еще в 1999 году было предсказано наличие планеты-компаньона у звезды γ2 Дельфина, оранжевого субгиганта на поздней стадии эволюции. |
At Tell es-Sawwan, evidence of irrigation-including flax-establishes the presence of a prosperous settled culture with a highly organized social structure. |
Идентифицируется по археологическому сайту Телль-Савван, где признаки ирригации - включая наличие остатков льна - свидетельствуют о существовании в тех местах процветающей оседлой культуры с развитой социальной организацией. |
A medical report is said to have confirmed the presence of cranial and abdominal injuries and of multiple knife wounds. |
В отчете о результатах медицинского освидетельствования якобы подтверждается наличие у соответствующего лица травм в области головы и живота, а также многочисленных ран, нанесенных холодным оружием. |
She questioned the presence of roadwork signs next to designated diplomatic spaces that did not seem to relate to any actual work being done. |
Она поставила под вопрос наличие рядом с зарезервированными дипломатическими местами знаков, указывающих на проведение дорожных работ, которые, как представляется, не связаны ни с какими реальными работами. |
The presence of landmines in many of the areas served by Operation Lifeline Sudan continued to cause injury to innocent civilians and impede the flow of humanitarian assistance. |
Наличие наземных мин во многих районах, обслуживаемых операцией "Мост жизни для Судана", по-прежнему являлось причиной ранений ни в чем не повинных гражданских лиц и препятствовало доставке гуманитарной помощи. |
Thus, the presence of ash-forming materials in the fuel will lead to a premature increase in backpressure and vehicle operability problems. |
Таким образом, наличие в топливе шлакообразующих примесей ведет к преждевременному росту перепада давления в системе и к возникновению сбоев при эксплуатации транспортного средства. |
The presence of a suitable preservative means that opened multi-dose vials may be kept for use in subsequent immunization sessions (WHO policy statement, 2000). |
Наличие надлежащего консерванта означает, что открытые ампулы, содержащие несколько доз, можно поместить на хранение для использования в последующих сеансах прививок (программное заявление ВОЗ, 2000 год). |
He was concerned, however, that such wording could result in States parties simply denying the presence of those groups. |
В то же время он испытывает озабоченность в связи с тем, что в результате использования такой формулировки государства-участники будут попросту отрицать наличие этих групп. |
The arbitrary rule of local commanders and the presence of factional forces in significant portions of the country continued to be another source of insecurity. |
Структура целевых групп продублирована на региональном уровне, где национальные и международные учреждения по вопросам безопасности сотрудничают с МООНСА в подготовке местных планов безопасности. Самоуправство местных командиров и наличие фракционных сил на значительной части районов страны продолжает оставаться еще одним фактором, обусловливающим небезопасное положение. |
Thus prior to embarking upon an online census offering, factors such a compatible collection methodology, an effective control-tracking system, high connectivity and public acceptability, and the presence of a mature security infrastructure are deemed essential. |
Так, до начала работы над вариантом интерактивного заполнения переписного листа были рассмотрены такие важнейшие факторы, как методика сбора, обеспечивающая сопоставимость, эффективная система контроля и отслеживания, наличие развитой системы связи и приемлемость для общественности, а также наличие зрелой инфраструктуры защиты данных. |
The drilling of wells in several locations had demonstrated the presence of productive water aquifers, confirming the validity of the data used and the approaches adopted for water exploration in arid regions. |
Разведочное бурение на нескольких участках показало наличие продуктивных водоносных пластов, подтвердив достоверность использованных данных и правильность методов ведения водоразведки в засушливых районах. |
The presence of scatterable mines and of the means of their emplacement ensures that the defending side has an opportunity to react fast to a breakthrough by the aggressor's mobile assault units by placing obstacles directly in front of the aggression. |
Наличие мин, устанавливаемых внаброс, и средств их установки обеспечивает возможность обороняющейся стороне оперативно реагировать на прорыв мобильных ударных группировок агрессора, устраивая заграждения непосредственно перед ним. |