| The UN's peacekeeping efforts in Bosnia have failed. | Участие миротворческих сил ООН в поддержании мира на территории Боснии и Герцеговины было не эффективным. |
| We support greater cooperation by the United Nations in peacekeeping efforts. | Мы выступаем за более тесное сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в ее миротворческих усилиях. |
| In particular, peacekeeping mandates must be improved. | Особое внимание, в частности, уделяется необходимости совершенствования миротворческих мандатов. |
| Those parallel exercises provided useful synergy between the reviews of results-based initiatives in both peacekeeping and non-peacekeeping programmes. | Эта параллельная деятельность позволила добиться положительного кумулятивного эффекта от проведения обзоров инициатив, основанных на результатах, как в миротворческих, так и в немиротворческих программах. |
| The final cluster brings human resources functionality to all peacekeeping and special political missions for local staff. | Последний кластер предусматривает развертывание приложений для обработки данных по местным сотрудникам во всех миротворческих и специальных политических миссиях. |
| Staff from peacekeeping and special political missions gathered recently in Entebbe for an intensive field investigations training programme. | Сотрудники миротворческих и специальных политических миссий собрались недавно в Энтеббе для участия в интенсивной учебной программе по проведению исследований в полевых условиях. |
| It is a key element of training given to peacekeeping troops from around the world. | Это один из ключевых элементов подготовки миротворческих сил во всем мире. |
| In terms of addressing ongoing conflict situations, the Council has been effective in establishing peacekeeping mandates and ensuring that they are backed by timely logistic support. | В плане урегулирования нынешних конфликтных ситуаций Совет доказал свою эффективность учреждением миротворческих мандатов и обеспечением этих мандатов своевременной материально-технической поддержкой. |
| In shaping peacekeeping mandates, the Council should pay more attention to the realities on the ground and make adjustments to take them into account. | При формулировании миротворческих мандатов Совет должен уделять больше внимания реальным условиям на местах и с их учетом вносить коррективы. |
| The possible role of peacekeeping and political missions in supporting national authorities in this field should also be considered. | Следует рассмотреть также возможную роль миротворческих и политических миссий в поддержке национальных органов власти в этой области. |
| The United Nations communications response must involve communicators from outside the peacekeeping and political sides of the Organization. | В коммуникационной деятельности Организации Объединенных Наций должны быть задействованы специалисты по коммуникации не только из миротворческих и политических структур Организации. |
| Georgia is an active member of the global anti-terrorist coalition and participates in multinational anti-terrorist, peacekeeping, search and rescue and humanitarian operations. | Грузия является активным членом глобальной антитеррористической коалиции и участвует в многонациональных антитеррористических, миротворческих, поисково-спасательных и гуманитарных операциях. |
| That advice helped the expert group to take protection concerns into consideration when designing political and peacekeeping mandates. | Это позволило группе экспертов при разработке политических и миротворческих мандатов учитывать вопросы защиты. |
| It also presents additional information on a proposed pilot initiative to consolidate education grant processing for all peacekeeping and special political missions in Entebbe. | В нем также содержится дополнительная информация о предлагаемой экспериментальной инициативе по комплексному оформлению субсидии на образование для всех миротворческих и специальных политических миссий в Энтеббе. |
| More than 28,000 staff members, including in excess of 16,000 in peacekeeping and special political missions, have participated in one-hour dialogue sessions. | Более 28000 сотрудников, в том числе свыше 16000 в миротворческих и специальных политических миссиях, приняли участие в часовых диалогах. |
| He reiterated the need for a careful definition of the functions and objectives of peacekeeping and other humanitarian operations. | Оратор вновь подчеркивает необходимость тщательно определять функции и задачи миротворческих и других гуманитарных операций. |
| Effective command in the field and sound intelligence were critical to the successful implementation of peacekeeping mandates. | Решающую роль в обеспечении успешного выполнения миротворческих мандатов играет эффективное командование и проведение разведки на местах. |
| Such partnerships were particularly important in view of the growing demands being placed on the Organization's peacekeeping resources. | Такие отношения приобретают особо большое значение ввиду роста потребностей в миротворческих ресурсах Организации. |
| The Department supported a wide array of peacekeeping and special political missions with a total of 122,000 personnel. | Департамент оказывает поддержку широкому ряду миротворческих и специальных политических миссий, в которых работает в общей сложности 122000 сотрудников. |
| Plans and programmes for peacekeeping and special political missions are not included in the typology as they deserve unique special treatment. | Планы и программы миротворческих и специальных политических миссий не включены в данную типологию, поскольку они заслуживают особого обращения. |
| However, in their view, the UNSF's fascicles dealing with peacekeeping programmes are relatively succinct and readily available to the public. | Однако они считают, что брошюры по СРПООН, которые касаются миротворческих программ, достаточно краткие и вполне доступны для общественности. |
| Burkina Faso reiterated its readiness to continue to support the international community in its global peacekeeping efforts. | Буркина-Фасо вновь заявляет о своей готовности продолжать оказывать поддержку международному сообществу в его глобальных миротворческих усилиях. |
| Rwanda had earned a reputation as one of the few peacekeeping nations to utilize that approach, which should become the norm. | Руанда заслужила репутацию одной из немногих миротворческих стран, применяющей данный подход, который должен стать нормой. |
| International support for African peacekeeping centres should be reinforced. | Следует расширить международную поддержку африканских миротворческих центров. |
| I welcome the reference by the Security Council to the policy in peacekeeping mandates. | Я приветствую то, что Совет Безопасности в миротворческих мандатах ссылается на эту политику. |