Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
A number of delegations opposed to the inclusion of direct costs in rates of reimbursement pointed out that, in many cases, the costs for such training had already been absorbed by many Member States which had added peacekeeping to their military doctrine. Ряд делегаций, возражавших против включения прямых расходов в ставки возмещения, отметили, что в большинстве случаев расходы на подготовку войск в связи с их участием в миротворческих миссиях уже заложены в бюджеты государств-членов, военная доктрина которых предусматривает участие в миротворческой деятельности.
The Brahimi reforms are a good place to start the discussion because they drew on the long and varied experience of the United Nations in various peacekeeping efforts over the years. Реформы Брахими являются хорошей основой для начала обсуждения, поскольку они основаны на длительном, многолетнем и разнообразном опыте осуществления Организацией Объединенных Наций различных миротворческих операций.
United Nations mine action partners actively promoted the integration of mine action requirements into country-specific peacekeeping and humanitarian response plans. Партнеры Организации Объединенных Наций по деятельности, связанной с разминированием, активно способствовали всестороннему учету потребностей деятельности, связанной с разминированием, в страновых планах осуществления миротворческих операций и гуманитарного реагирования.
We must further define how the United Nations and other organizations should work together and how peacekeeping demands should be shared. Мы должны уточнить формы сотрудничества Организации Объединенных Наций с другими организациями и формы совместной работы по решению миротворческих задач.
I would like to make it clear in this context that the Japanese Government supports the idea of funding a minimum and indispensable civilian component, including 100 key functions, with peacekeeping assessed contributions. Я хотел бы со всей ясностью заявить в этой связи, что правительство Японии выступает в поддержку идеи финансирования минимально необходимого гражданского компонента, включающего 100 ключевых функций, за счет начисленных взносов в бюджет миротворческих операций.
In 2005, we plan to discuss peacekeeping partnerships in Africa, with special emphasis on cooperation between the European Union and the United Nations. В 2005 году мы планируем провести обсуждение вопроса о миротворческих партнерствах в Африке с уделением особого внимания сотрудничеству между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций.
But at the same time, we are placing greater emphasis on finding regional solutions to regional conflicts, including the deployment of peacekeeping troops from concerned regions. Но в то же время мы делаем больший упор на поиски региональных решений региональных конфликтов, включая развертывание миротворческих сил из соответствующих регионов.
In reviewing and updating the aide-memoire, especially in the context of peacekeeping mandates of the Security Council, my delegation would like to draw attention to two elements pertaining to the protection of civilians in armed conflict. В связи с вопросом об анализе и обновлении памятной записки, особенно в контексте миротворческих мандатов Совета Безопасности, моя делегация хотела бы обратить внимание на два элемента, касающиеся защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте.
In addition, the transition from a peacekeeping presence to a special political mission necessitates appropriate interaction with the host Government, civil society and the broader United Nations system. Кроме того, переход от миротворческих миссий к специальным политическим миссиям требует надлежащего взаимодействия с правительствами принимающих стран, гражданским обществом и организациями системы Организации Объединенных Наций.
The site also provides data relating to misconduct in peacekeeping and special political missions during the period from 2007 to 2009, which is made publicly available in order to meet reporting requirements under General Assembly resolution 62/111. На сайте также приводятся данные о случаях нарушения дисциплины персоналом миротворческих и специальных политических миссий за период с 2007 по 2009 год, которые обнародуются в соответствии с требованиями о представлении информации, сформулированными в резолюции 62/111 Генеральной Ассамблеи.
They were: rapid deployment; enhancement of the African peacekeeping capacity; the development and implementation of comprehensive strategies for complex peace operations; disciplinary issues; training; and effective capturing and application of best practices. Это: быстрое развертывание; укрепление миротворческого потенциала африканских стран; разработка и осуществление всеобъемлющих стратегий для комплексных миротворческих операций; вопросы дисциплинарного характера; подготовка кадров и эффективное обобщение и применение передового опыта.
In that connection, its member States believed that gender mainstreaming in the information component of peacekeeping and peacebuilding missions would help strengthen the United Nations response to gender-based violence resulting from conflict situations. В этой связи государства - члены АСЕАН считают, что включение гендерной проблематики в информационный компонент миротворческих операций и операций по миростроительству позволит укрепить потенциал реагирования Организации Объединенных Наций на насилие по признаку пола, которое имеет место в конфликтных ситуациях.
It would be useful in that connection to make a proper analysis of how and to what extent the increased complexity of peacekeeping mandates affected the operational efficiency of the missions. В этой связи Республика Корея считает, что было бы целесообразно проанализировать, каким образом и в какой степени усложнение мандатов миротворческих операций сказывается на их оперативной эффективности.
As the Under-Secretary-General had stated, there was a need to incorporate peacebuilding elements in peacekeeping Government was a strong advocate of a comprehensive, integrated approach based on closer coordination between the major organs of the United Nations and the Secretariat. В связи с отмеченной гном Геэнно необходимостью интеграции миротворческих элементов в мандаты деятельности по поддержанию мира оратор заявил, что Пакистан является решительным сторонником применения всеобъемлющего комплексного подхода на основе более тесной координации усилий главных органов и Секретариата Организации Объединенных Наций.
The various action points listed in the report provide practical recommendations that are designed to ensure the full and equal participation of women in all stages of conflict resolution, peacekeeping, peace-building, peacemaking and the reconstruction process following conflict. Различные меры, перечисленные в докладе, являются практическими рекомендациями для обеспечения полного и равноправного участия женщин на всех этапах разрешения конфликтов, миротворческих операций, миростроительства, поддержания мира и процесса восстановления в постконфликтном периоде.
For example, Japan, with a rate of assessment close to 20 per cent, bears a significant part of the United Nations budget, including the peacekeeping budget and the budgets of the two international criminal tribunals. Так, Япония, ставка взноса которой составляет около 20 процентов, несет на себе значительную часть бюджетных расходов Организации Объединенных Наций, включая бюджет миротворческих операций и бюджеты двух международных уголовных трибуналов.
It is they who put their sons and daughters in harm's way and it is they who need to be heard at all stages - planning, implementation, modification or termination - of peacekeeping mandates. Это они ставят под удар своих сыновей и дочерей, и это их голос должен быть услышан на всех стадиях - планирования, осуществления, изменения или прекращения - мандата миротворческих операций.
Earlier in the present report, I stated that accountability in the United Nations originates from a covenant between Member States and the Secretariat, as expressed in the strategic framework, the programme budget and the peacekeeping budgets. В предыдущих разделах настоящего доклада я указал, что в Организации Объединенных Наций подотчетность является следствием договоренности между государствами-членами и Секретариатом, которая находит свое выражение в стратегической рамочной программе, бюджете по программам и бюджетах миротворческих операций.
(b) The covenant with Member States: the strategic framework, the programme budget and peacekeeping budgets; Ь) договоренность с государствами-членами: стратегическая рамочная программа, бюджет по программам и бюджеты миротворческих миссий;
Given the difficulties experienced by UNSOA in recruiting staff, the importance of field and/or prior peacekeeping experience has increased, and UNSOA maintains that this element cannot be changed in the current environment. С учетом трудностей, которые испытывает ЮНСОА с наймом персонала, возросло значение наличия опыта работы на местах и/или предыдущего опыта работы в миротворческих миссиях, и ЮНСОА считает, что этот элемент невозможно будет изменить в текущем финансовом периоде.
In the Committee's view, there is little value in continuing to issue this report yearly if it remains, in essence, an executive summary of the individual peacekeeping budgets. По мнению Комитета, мало пользы от продолжения выпуска этого доклада на ежегодной основе, если по существу он по-прежнему будет представлять собой резюме бюджетов отдельных миротворческих операций.
The comprehensive analysis of the Police Division (December 2008) identified gaps that compromise its abilities to meet today's peacekeeping challenges, and advanced a set of recommendations to enhance the impact of the United Nations in the area of policing. Всесторонний анализ работы Отдела полиции (декабрь 2008 года) позволил выявить недостатки, подрывающие его возможности в части решения сегодняшних задач миротворческих операций, и вынести ряд рекомендаций относительно повышения роли Организации Объединенных Наций в области поддержания правопорядка.
One of the core functions of the Integrated Training Service is developing peacekeeping training policies and related technical guidance for DPKO, DFS, DPKO-led operations and Member States. Одна из ключевых функций Объединенной службы учебной подготовки заключается в разработке положений об учебной подготовке персонала миротворческих операций и соответствующих технических руководств для ДОМП, ДПП, операций, осуществляемых под руководством ДОМП, и государств-членов.
By presenting strategic information to management and enabling collaboration on that strategic information, this initiative seeks to support stronger collaboration within peacekeeping and with partners. Благодаря представлению стратегически важной информации руководству и принятию совместных решений на основе такой информации эта инициатива позволит укрепить сотрудничество в рамках миротворческих операций и между операциями и их партнерами.
The provision would also cover the requirements for a consultant to assist in the screening of peacekeeping records transferred to the Archives and Records Management Section ($34,000). Указанная сумма также будет использована для оплаты услуг консультанта, который будет помогать отбирать документацию миротворческих миссий, передаваемую в Секцию ведения архивов и документации (34000 долл. США).