The member States of the European Union supported full implementation of the global field support strategy, as an important way of improving the effectiveness of peacekeeping, although the Organization must also demonstrate that it delivered value for money. |
Государства члены Европейского союза выступают за полное осуществление глобальной стратегии полевой поддержки, как важного инструмента повышения эффективности миротворческих операций, однако при этом Организация должна продемонстрировать, что ее усилия стоят потраченных денег. |
Mr. Nwosa (Nigeria) said that efforts to reinvigorate peacekeeping tools must of necessity rely on the global partnership of the Security Council, the General Assembly, countries that contributed troops, police and finance, and regional organizations. |
Г-н Нвоса (Нигерия) говорит, что усилия по активизации деятельности миротворческих инструментов должны в силу необходимости основываться на глобальном партнерстве между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей, странами, предоставляющими войска, полицейские контингенты и финансовые средства, и региональными организациями. |
The Africa Division is approximately twice the size of other geographical divisions and is becoming increasingly complex in its structure with the missions under its responsibility as well as the African Union peacekeeping support team, the bulk of which is based in Addis Ababa. |
Африканский отдел приблизительно вдвое больше других географических отделов, и его структура становится все более сложной с учетом входящих в сферу его ответственности миссий, а также группы по поддержке миротворческих операций Африканского союза, большая часть которой базируется в Аддис-Абебе. |
On the other hand, the increasing complexity of peacekeeping mandates requiring the development of complex new financial arrangements involving multiple actors, also present new budgeting and financial challenges. |
С другой стороны, в связи с возрастанием сложности мандатов миротворческих операций, требующих разработки новых сложных систем финансирования многими партнерами, возникают новые бюджетно-финансовые сложности. |
The increasing complexity of peacekeeping mandates is also presenting new challenges for the budgeting and financial management of approved funds and requires the development of complex new financial arrangements involving multiple actors. |
Все большее усложнение мандатов миротворческих операций также породило новые трудности с точки зрения бюджетно-финансового управления утвержденными финансовыми средствами и обусловило необходимость разработки сложных и новых финансовых механизмов, предусматривающих участие целого ряда участников деятельности. |
With the implementation of the International Public Sector Accounting Standards, Enterprise Resource Planning (ERP) and Enterprise Budget Application (EBA) projects, peacekeeping financial policies, procedures and practices will change substantially. |
После внедрения Международных стандартов учета в государственном секторе, Системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) и прикладной программы по составлению корпоративного бюджета (ПКБ) политика, процедуры и практика в области финансирования миротворческих операций существенно изменятся. |
It is with the combined efforts of the three current Investment Officers that Treasury earned a return of $77 million for peacekeeping in 2006. |
Именно благодаря совместным усилиям всех трех штатных сотрудников по инвестициям Казначейству удалось заработать в 2006 году для миротворческих операций 77 млн. долл. США. |
It is encouraging to note that Burundi is already at the point where it can do without the international community's supervision in peacekeeping efforts within its borders and to devote itself fully to the task of economic and social development. |
Обнадеживающим является тот факт, что Бурунди уже находится на таком этапе, когда она может обойтись без наблюдения международного сообщества в ходе осуществления миротворческих усилий внутри страны и полностью посвятить себя задаче социально-экономического развития. |
Further to that meeting, and in accordance with current peacekeeping practices, regular liaison meetings between representatives of MINURSO and local security services will henceforth be held on a monthly basis. |
В развитие итогов этой встречи и в соответствии с существующей практикой проведения миротворческих операций было принято решение о ежемесячном проведении регулярных совещаний между представителями МООНРЗС и местными службами безопасности. |
Because the term "assist" is very vague, it caused extensive debate in the Fifth Committee of the General Assembly as to the extent to which the disarmament, demobilization and reintegration programme in the Sudan should be resourced from the peacekeeping assessed budget. |
Поскольку понятие «помощь» весьма расплывчато, то оно вызвало оживленные дебаты в Пятом комитете Генеральной Ассамблеи в отношении степени финансирования программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Судане за счет бюджета миротворческих операций с разверсткой взносов. |
In particular, an ERP system could allow timely deployment of qualified personnel in critical areas in peacekeeping and field missions; |
Кроме того, система ПОР может обеспечить возможность для своевременного направления квалифицированных сотрудников на важнейшие направления работы в миротворческих и полевых миссиях; |
While donors should be encouraged to provide financial support to regional peacekeeping efforts, they should not be under any illusion that this is a substitute for more direct international participation. |
Доноров следует поощрять к обеспечению финансовой поддержки региональных миротворческих усилий, однако при этом у них не должно возникать никаких иллюзий относительно того, будто такая поддержка способна подменить более непосредственное международное участие. |
The number and complexity of peace operations require effective partnerships that can facilitate strategic coherence and coordination in peacekeeping efforts as well as meet operational requirements on the ground. |
Рост числа и повышение уровня сложности миротворческих операций требуют налаживания эффективных партнерских связей, которые способствовали бы стратегической согласованности и координации миротворческих усилий, а также удовлетворению оперативных потребностей на местах. |
Major regional peacekeeping exercises supported with 4 Member States and a total of 780 estimated participants |
Количество крупных региональных миротворческих учений, проведенных вместе с 4 государствами-членами с участием в общей сложности ориентировочно 780 человек |
The Russian Federation's attempt to restrict, through so-called peacekeeping troops, Georgia's sovereign right to exercise control over its own airspace is directed at an escalation of the conflict and threatens international peace and security. |
Попытка Российской Федерации ограничить через посредство так называемых миротворческих сил суверенное право Грузии осуществлять контроль над своим собственным воздушным пространством имеет своей целью эскалацию конфликта и угрожает международному миру и безопасности. |
Today, more than 3,500 Polish troops and police officers are taking part in global peacekeeping and stabilization forces - from Africa to the Balkans, through the Middle East and Asia. |
На сегодняшний день более 3500 польских военнослужащих и полицейских принимают участие в глобальных миротворческих и стабилизационных силах, развернутых в различных районах мира, от Африки до Балкан, на Ближнем Востоке и в Азии. |
Parliamentarians are in a position to have an impact because they can amend legislation, toughen laws, insist that hearings be held, ask parliamentary questions and call for increased numbers of peacekeeping troops. |
Парламентарии могут добиться результатов, поскольку они способны внести изменения в законодательство, ужесточить существующие законы, настоять на проведении слушаний, выступать с парламентскими запросами и требовать увеличения численности миротворческих подразделений. |
With only one Programme Officer dedicated to the inspection and evaluation of peace operations, the Division's major effort during the reporting period was on reviewing results-based budgeting in peacekeeping, based on a request of the Controller. |
Теперь, когда инспекциями и оценками миротворческих операций занимается всего один сотрудник по программе, основные усилия Отдела в ходе отчетного периода были по просьбе Контролера сосредоточены на анализе ориентированного на результаты бюджетирования в области поддержания мира. |
Following a pilot phase in selected missions in 2005/06, the knowledge management system for the collection and sharing of peacekeeping best practices was rolled out to other peace operations. |
После завершения в 2005/06 году в отдельных миссиях экспериментальной проверки работы системы управления знаниями, предназначенной для учета передового опыта миротворческой деятельности и обмена им, она была внедрена в других миротворческих операциях. |
An interactive global peacekeeping geo-database needs to be developed to serve the urgent provision of the most accurate geographic information usually required to assist the Security Council and the senior management of DPKO and DFS in their decision-making process during a crisis. |
Необходимо разработать глобальную интерактивную базу геоданных миротворческих операций, предназначенную для неотложного представления самой точной географической информации, которая обычно необходима для оказания помощи Совету Безопасности и старшим руководителям ДОПМ и ДПП в принятии решений в кризисной ситуации. |
With full deployment in those two missions, a further increase of 12 per cent is anticipated in the number of international peacekeeping staff members on payroll in 2008/09. |
С полным развертыванием персонала этих двух миссий в 2008/09 году ожидается, что общее число международных сотрудников миротворческих миссий, получающих зарплату, вырастет еще на 12 процентов. |
Under the guidance and direction of the Information Management Officer (P-4), the incumbent of the position would process the receipt and disposition of legacy and incoming peacekeeping records. |
Под руководством и контролем сотрудника по управлению информацией (С4) младший сотрудник будет принимать документы, поступающие от миротворческих миссий, и удалять устаревшую документацию. |
Travel related to procurement functions was proposed under DFS, reflecting the proposal to transfer peacekeeping procurement functions to that Department in 2007/08. |
Поскольку в 2007/08 году было предложено передать закупочные функции миротворческих миссий ДПП, связанные с этим путевые расходы должен был нести этот департамент. |
He or she will provide sound leadership and management and be responsible for planning, implementing, monitoring and reporting on evaluation and inspection activities related to peacekeeping. |
Он будет выполнять руководящие и управленческие функции и будет отвечать за планирование, осуществление и мониторинг деятельности по проведению инспекций и оценок миротворческих операций и подготовку докладов по их результатам. |
With regard to peacekeeping and military operations, UNODC has supported a training school of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) through the development of training materials to combat trafficking in persons, including distance-learning modules. |
Для содействия борьбе с торговлей людьми в рамках миротворческих и военных операций ЮНОДК подготовило методические материалы, включая пособия для заочного обучения, по данной теме для учебного центра по подготовке кадров Организации Североатлантического договора (НАТО). |