| United Nations interventions and programmes in mine action continue to enable the protection of civilians, peacekeeping and political missions, humanitarian assistance, early recovery and development. | Мероприятия и программы Организации Объединенных Наций в сфере деятельности, связанной с разминированием, по-прежнему обеспечивают условия для защиты гражданских лиц, работы миротворческих и политических миссий, оказания гуманитарной помощи, скорейшего восстановления и развития. |
| The need to consider the possible role of peacekeeping and other missions in supporting host States in establishing reparations mechanisms in other contexts was highlighted. | Особо отмечалась необходимость рассмотрения возможной роли миротворческих и иных миссий в оказании принимающим государствам поддержки в создании механизмов возмещения ущерба в других контекстах. |
| The Security Council has recognized the centrality of these issues, including them as priority tasks in the mandates of numerous peacekeeping and special political missions. | Совет Безопасности признал центральное место этих вопросов, включив их в качестве первоочередных задач в мандаты многочисленных миротворческих и специальных политических миссий. |
| Provision of health and life insurance to all eligible international and national peacekeeping staff and dependants | Страхование жизни и здоровья всех соответствующих членов международных и национальных миротворческих контингентов и их иждивенцев |
| Coordination of roll-out of human resources management performance scorecard to all peacekeeping and special political missions by June 2012 | Координация постепенного внедрения листа оценки кадровой работы во всех миротворческих и специальных политических миссиях к июню 2012 года |
| The Group also recognized that the implementation of peacekeeping tasks involved a link between personnel and equipment; a unit without adequate transport could not patrol effectively. | Группа также признала, что для решения миротворческих задач необходимо увязывать потребности в персонале и технических средствах; подразделение без надлежащего транспорта не может обеспечить эффективное патрулирование. |
| We encourage the Council to remain seized of the need to deploy women protection advisers to peacekeeping and special political missions. | Мы призываем Совет не ослаблять внимания к необходимости включать советников по вопросам защиты женщин в состав миротворческих и специальных политических миссий. |
| Multiple factors contribute to the non-use of force in peacekeeping | С. Многочисленные факторы способствуют неприменению силы в рамках миротворческих операций |
| The senior manager's compact, including the associated annual performance assessments for each head of mission, continues to remain an essential aspect of the peacekeeping accountability framework. | Договоры старших руководителей, в том числе соответствующие ежегодные оценки эффективности работы каждого руководителя миссии, продолжают оставаться при проведении миротворческих операций одним из важнейших аспектов системы подотчетности. |
| Five overarching recommendations were made in the final report of the training needs assessment, each of which contained specific action points for actors involved in peacekeeping training. | В заключительном докладе, содержащем результаты оценки потребностей в обучении, было сформулировано пять общих рекомендаций, в каждой из которых были обозначены основные направления работы тех, кто занимается обучением личного состава миротворческих миссий. |
| DPKO/DFS aviation safety manual reviewed and promulgated to incorporate updates of aviation industry and peacekeeping best practices | Пересмотр руководства по авиационной безопасности ДОПМ/ДПП и его распространение с целью включения последней информации, касающейся авиационной индустрии и передового опыта в миротворческих операциях |
| 2 consultations on human rights organized to provide operational guidance to peacekeeping military and police personnel | Организация для военного и полицейского персонала миротворческих миссий 2 консультаций для предоставления оперативных руководящих указаний по правам человека |
| Standard operating procedures on human rights for peacekeeping police and military personnel were developed at MINUSTAH | Типовой порядок действий по вопросам прав человека для военного и полицейского персонала миротворческих операций был разработан в МООНСГ |
| Pursuant to Security Council resolution 1983 (2011), encouraging the inclusion of HIV/AIDS prevention, treatment, care and support in the implementation of peacekeeping mandates, HIV/AIDS interventions were scaled up. | В соответствии с резолюцией 1983 (2011) Совета Безопасности, в которой содержится призыв включать меры по профилактике ВИЧ/СПИДа, лечению, уходу и поддержке в деятельность по осуществлению мандатов миротворческих миссий, число мероприятий по борьбе с ВИЧ/СПИДом возросло. |
| United States dollar funds of peacekeeping accounts were invested in accordance with United Nations approved guidelines | Осуществлено инвестирование средств, хранящихся на счетах миротворческих миссий в долларах США, в соответствии с утвержденными руководящими принципами Организации Объединенных Наций |
| (e) Communication and collaboration between different peacekeeping services and sections was insufficient. | ё) между различными службами и секциями в миротворческих миссиях поддерживалась недостаточная связь и взаимодействие. |
| Vacancy announcements that more accurately reflect the most suitable skills needed in the peacekeeping environment | составление объявлений о вакансиях таким образом, чтобы они более точно отражали наиболее важные навыки, необходимые для работы в миротворческих миссиях; |
| The peacekeeping caseload of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services increased considerably between 2009/10 and 2010/11, from 401 to 606 cases. | По сравнению с 2009/10 годом количество дел, поступающих в Канцелярию Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников из миротворческих миссий, в 2010/11 году значительно увеличилось (с 401 до 606 дел). |
| The incumbent would also serve as a dedicated capacity on standby to head advanced human rights teams in early peacekeeping deployments. | Этот сотрудник также будет находиться в резерве в качестве руководителя передовых групп по правам человека, направляемых на этапах первоначального развертывания миротворческих миссий. |
| Consideration of peacekeeping budgets should not be a cost-saving exercise; missions must have appropriate resources to implement their mandates in full and on time. | Рассмотрение бюджетов миротворческих миссий должно проводиться в целях обеспечения экономии; миссии должны располагать надлежащими ресурсами для полного и своевременного осуществления возложенных на них мандатов. |
| The views of troop-contributing countries must be taken into account at all stages of decision-making, including when drawing up or amending peacekeeping mandates. | Мнения стран, предоставляющих войска, необходимо учитывать на всех этапах принятия решений, в том числе при разработке миротворческих мандатов и внесении в них поправок. |
| In addition, regular monitoring and reviews should be conducted to serve as the basis for future decision-making on peacekeeping matters. | Кроме того, необходимо осуществлять регулярный мониторинг и обзоры, которые должны лежать в основе будущих процессов принятия решений в отношении миротворческих задач. |
| Peru had increased its contribution of female troops and women currently accounted for 8 per cent of Peruvian peacekeeping troops deployed on the ground. | Она увеличила численность женщин-военнослужащих, и на данный момент они составляют 8 процентов развернутых на местах миротворческих сил Перу. |
| In particular, illness that is medically certified as a result of service in peacekeeping is reimbursable by the United Nations through claims. | В частности, расходы в связи с заболеванием, которое в соответствии с медицинским заключением связано со службой в миротворческих контингентах, возмещаются Организацией Объединенных Наций по требованию. |
| It should also be noted that pre-deployment training would enhance capabilities that could benefit national armies in other operations, in addition to participation in peacekeeping. | Следует также отметить, что предшествующая развертыванию подготовка может способствовать повышению потенциала национальных вооруженных сил для участия не только в миротворческих, но и в других операциях. |