| Today, the peacekeeping efforts of the United Nations remain the most effective instrument for the peaceful settlement of regional crises. | Сегодня усилия Организации Объединенных Наций по проведению миротворческих операций остаются наиболее эффективным инструментом мирного урегулирования региональных кризисов. |
| Although the specific realities of each operation must be borne in mind, the Organization must develop coherent and standardized peacekeeping policies. | Несмотря на необходимость учитывать конкретные особенности каждой операции, Организация должна разработать согласованную и стандартизированную политику в отношении миротворческих операций. |
| One important means of achieving this objective in the midst of violent conflicts that keep erupting has been to undertake peacekeeping all over the world. | Важным средством достижения этих целей в обстановке постоянно возникающих конфликтов с применением насилия является организация миротворческих операций во всем мире. |
| Protection has been made a central responsibility of peacekeeping mandates. | Обеспечение защиты стало главной сферой ответственности мандатов миротворческих сил. |
| Such dialogue would foster trust among the key players in peacekeeping. | Такой диалог укрепил бы доверие между ключевыми действующими лицами в миротворческих операциях. |
| We urge the Council to bear this in mind when it formulates, and even more when it alters, peacekeeping mandates. | Мы настоятельно призываем Совет помнить об этом при разработке и тем более при изменении миротворческих мандатов. |
| Fiji has excelled in its efforts to achieve the peacekeeping goals of the United Nations Charter. | Усилия Фиджи по достижению миротворческих целей Устава Организации Объединенных Наций всегда были успешными. |
| It is gratifying to see positive conclusions to several peacekeeping mandates and their impending withdrawal or downsizing. | Весьма приятно видеть позитивное завершение нескольких миротворческих миссий и их близящийся вывод или свертывание. |
| As part of its peacekeeping tasks, UNMIT should also assist the Government of Timor-Leste in strengthening its capacity for independent governance. | В качестве части своих миротворческих задач ИМООНТ должна также оказывать помощь правительству Тимора-Лешти в укреплении его потенциала независимого управления. |
| Currently the elements of peace-building are present in all peacekeeping initiatives. | В настоящее время элементы миростроительства присутствуют во всех миротворческих инициативах. |
| Background: MOTAPM laid outside marked or fenced areas cause a long-term substantial risk to post-conflict civilians, peacekeeping and humanitarian operations. | Предпосылки: НППМ, устанавливаемые вне маркируемых или огораживаемых районов причиняют существенный долгосрочный риск для постконфликтой деятельности граждан, для миротворческих и гуманитарных операций. |
| We must, however, recognize that there are certain limits to the peacekeeping capacity of ECOWAS because of the lack of funds. | Однако мы должны признать, что есть определенные пределы миротворческих возможностей ЭКОВАС ввиду отсутствия фондов. |
| An information specialist with peacekeeping experience would shortly be added to the Department staff. | Вскоре кадры Департамента пополнятся специалистом в области информации с опытом работы в миротворческих миссиях. |
| Switzerland will not participate in any peace enforcement operations, but it will be ready to help in peacekeeping or humanitarian tasks. | Швейцария не будет принимать участия ни в каких операциях по принуждению к миру, но будет готова помочь в выполнении миротворческих и гуманитарных задач. |
| An end must be put to the practice of siphoning off funds from the peacekeeping budget to pay for regular budget shortfalls. | Должен быть положен конец практике отвлечения финансовых средств из бюджета миротворческих операций для покрытия недоимок в регулярный бюджет. |
| Fourthly, we must recognize how seriously peacekeeping ventures in Africa can be undermined by insufficient resources. | В-четвертых, мы должны признать, насколько серьезно можно подорвать работу миротворческих операций в Африке в силу нехватки ресурсов. |
| The Security Council bears a particular responsibility in formulating realistic peacekeeping mandates. | На Совете Безопасности лежит особая ответственность за формулирование реалистичных мандатов миротворческих операций. |
| Strengthened peacekeeping demands that we go beyond closer consultations between TCCs, the Security Council and the Secretariat. | Укрепление миротворческих операций требует, чтобы мы пошли дальше более тесных консультаций между странами, предоставляющими войска, Советом Безопасности и Секретариатом. |
| We particularly think that some deep thought needs to be given to the idea of peacekeeping reform. | Мы в особенности считаем, что необходимо глубоко проанализировать идею реформы миротворческих операций. |
| The evolving practice of meetings with troop-contributing countries before a peacekeeping mandate is renewed is highly appreciated by all concerned. | Развивающаяся практика заседаний со странами, предоставляющими войска, до возобновления мандата миротворческих операций получила высокую оценку всех заинтересованных государств. |
| The experience of peacekeeping has taught us the value of clear and achievable mandates. | Опыт проведения миротворческих операций научил нас ценить четкие и осуществимые мандаты. |
| This is an unacceptable casualty figure in peacekeeping terms. | Это неприемлемые цифры потерь в ходе миротворческих операций. |
| For example, Japan's assessed contribution to peacekeeping for the current year was approximately $600 million. | Например, начисленные взносы Японии на проведение миротворческих операций за последний год составили примерно 600 млн. долл. США. |
| It is certainly true that a strong and visible peacekeeping presence plays an important pre-emptive and preventive role in maintaining stability in the territory. | Несомненно справедливым является то, что сильное и зримое присутствие миротворческих сил играет важную превентивную роль в поддержании стабильности в территории. |
| We should thus develop and rapidly implement a coherent tool kit for civilian peacekeeping. | Таким образом, нам следует разработать и как можно скорее ввести в действие согласованный пакет инструментов для гражданских аспектов миротворческих операций. |