The significance of this issue has been highlighted by the recently increased involvement of the United Nations in peacekeeping and, more importantly, by the wider range of tasks performed within multifunctional peace operations. |
О значении этого вопроса говорит все более активное участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности, которое отмечается в последнее время, и, что имеет еще большее значение, расширение круга задач, которые решаются в рамках комплексных миротворческих операций. |
Once the world is on a robust path to achieve the SDGs, the need for, say, peacekeeping and emergency-relief operations should decline as conflicts diminish in number and scale, and natural disasters are better prevented or anticipated. |
Когда мир твердо встанет на путь достижения ЦУР, потребность, например, в миротворческих операциях или в чрезвычайной помощи должна снизиться, поскольку сократятся число и масштабы конфликтов, а природные катастрофы будут лучше предотвращаться и прогнозироваться. |
Ms. Pataca, speaking on behalf of the African Group, regretted the Committee's unprecedented treatment of the peacekeeping budget that took no account of the specificities of each mission. |
Г-жа Патака, выступая от имени Группы африканских стран, выражает сожаление в связи с тем, что при определении величины бюджетов миротворческих операций Комитет использовал не имеющий прецедента подход, не учитывающий конкретные особенности каждой миссии. |
The Board has followed up on its previous work and has also responded to requests from the General Assembly for special audits of the management of peacekeeping liquidation and asset disposal activities, including the write-off of non-expendable property. |
Комиссия продолжила ранее начатую ею работу, а также откликнулась на просьбы Генеральной Ассамблеи о проведении специальных ревизий, посвященных управлению мероприятиями по свертыванию миротворческих миссий и ликвидации материальных запасов, включая списание имущества длительного пользования. |
The Peacebuilding Commission, however, would be able to work well only if a climate of peace had been sufficiently established in the troubled area before the full withdrawal of peacekeeping troops. |
Африка возлагает особые надежды на этот новый орган, который поможет обеспечить быстрое восстановление вышедших из кризиса государств и позволит осуществить координацию процесса перехода от этапа миротворческих операций к этапу реконструкции. |
Reading the press of late, you might conclude that all Harmid Karzai, Afghanistan's chief, needs to pacify his country is an expanded international peacekeeping presence and faster delivery of aid. |
Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи. |
The continuing practice of cross-borrowing from the peacekeeping budget to cover cash-flow deficits in the regular budget was financially imprudent and particularly detrimental to contributors of troops and equipment, whose reimbursements were already delayed. |
Продолжающаяся практика заимствования средств из бюджетов миротворческих операций на покрытие дефицита денежной наличности в регулярном бюджете является неразумной с финансовой точки зрения и особенно пагубной для стран, предоставляющих войска и имущество, которые уже столкнулись с проблемой задержек с получением компенсации. |
Though this has meant inconsolable grief for our families, it has also certainly, contributed to exalting the honour of our people, civilian or military, as they contribute alongside the fraternal peoples of Africa to the objective of peacekeeping. |
И хотя это принесло безутешное горе их родным и близким, участие в миротворческих операциях, безусловно, также поддержало честь нации, как гражданских лиц, так и военных, которые вместе с братскими народами Африки вносят свой вклад в выполнение задачи поддержания мира. |
That progress also results from the remarkable cooperation between Africans and their partners. France has strongly contributed to that cooperation by participating in preventive and peacebuilding efforts, strengthening African peacekeeping capacities and supporting regional organizations. |
Этот прогресс позволил добиться также заметной активизации сотрудничества между африканцами и их партнерами., Участвуя в превентивных и миротворческих усилиях, укреплении африканского миротворческого потенциала и поддержке региональных организаций Франция вносит решающий вклад в это сотрудничество. |
Japan also felt strongly that the Security Council's Working Group should strengthen its interaction with troop-contributing countries and other stakeholders when it made decisions on peacekeeping and whenever a new mission was substantially altered. |
Г-н Сим Тяон Кянь отмечает, что деятельность по поддержанию мира перестает носить характер усилий по поддержанию мира между отдельными государствами и во все большей степени приобретает форму проведения многопрофильных миротворческих операций в рамках внутригосударственных вооруженных конфликтов с участием негосударственных субъектов. |
The army has implemented its 2010-2011 annual training plan, the culmination of which was the execution of two UNMIL-supported battalion-level field exercises in April 2011, as well as a training package to prepare the army for potential future peacekeeping duties. |
Армия осуществляет свой план учебной подготовки на 2010 - 2011 годы, кульминацией которого стало проведение в апреле 2011 года при поддержке со стороны МООНЛ двух батальонных полевых учений, а также пакете учебных мероприятий по подготовке армии к выполнению потенциальных будущих миротворческих обязанностей. |
Rather, results have shown existing posts having an additional element of special political missions support in their work portfolio over and above work performed for other programme budget or peacekeeping support activities. |
Полученные данные скорее позволили установить имеющиеся должности с дополнительным элементом поддержки специальных политических миссий в числе присущих им должностных функций сверх работы, выполняемой в рамках других областей деятельности, относящихся к бюджету по программам или поддержке миротворческих операций. |
One new P-4 support account post is requested for an Investment Officer to handle the increase in peacekeeping funds and transactions and to handle additional workload from the management of the euro pool. |
Ввиду увеличения объема миротворческих средств и операций с ними, а также в связи с дополнительными обязанностями по управлению евроинвестициями испрашивается одна новая должность сотрудника по инвестициям класса С4, финансируемая по линии вспомогательного счета. |
Training for peacekeeping, mission chiefs of the Joint Logistics Operations Centre and chiefs of the Integrated Support Service was organized for the first time in July 2008, allowing participants to share challenges and best practices. |
В июле 2008 года впервые была организована учебная подготовка для руководителей объединенных центров материально-технического обеспечения и начальников комплексных вспомогательных служб миротворческих миссий, что позволило их участникам обменяться опытом в решении стоящих перед ними задач и передовой практикой. |
The action plans for peacekeeping and special political operations incorporate goals set out in General Assembly resolutions, results-based management frameworks, observations of the oversight bodies and policies established by the Secretary-General. |
Эти планы действий в области миротворческих и специальных политических операций разработаны с учетом целей, определенных в резолюциях Генеральной Ассамблеи, принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, замечаний надзорных органов и стратегий, сформулированных Генеральным секретарем. |
Training is scheduled to take place in a number of locations to minimize travel costs and is planned to be conducted as close to the peacekeeping and special political field missions as possible. |
Занятия предполагается проводить в нескольких местоположениях для сведения к минимуму путевых расходов, и планируется, что места проведения занятий будут располагаться как можно ближе к районам базирования миротворческих и специальных политических полевых миссий. |
The employment of ill-trained and ill-equipped troops in such a force would be likely to result in failure, which would be disastrous for Somalia, as well as for peacekeeping efforts worldwide. |
Использование же недостаточно хорошо подготовленных и плохо оснащенных подразделений с большой долей вероятности приведет к провалу всей операции, что будет иметь катастрофические последствия как для Сомали, так и для миротворческих усилий во всем мире. |
3.2 Human rights advice and content are increasingly integrated into peacekeeping policies, training and inductions for civilian, military and police personnel |
3.2 Расширение практики учета рекомендаций по вопросам прав человека и соответствующих материалов в миротворческих стратегиях, учебных программах и вводных учебных курсах для гражданского, военного и полицейского персонала |
Augmenting situational awareness and, consequently, the ability to protect civilians and United Nations personnel, including peacekeeping troops and police |
повышение эффективности отслеживания обстановки на местах и, как следствие, расширение возможностей для защиты гражданских лиц и персонала Организации Объединенных Наций, включая военнослужащих миротворческих контингентов и полицию; |
ICRC thus continued to follow with interest the increasing importance, in peacekeeping-related activities, of providing protection for civilians, including the United Nations' recent efforts to make it part of peacekeeping mandates. |
Поэтому МККК продолжает с интересом следить за деятельностью по обеспечению защиты гражданских лиц в контексте миротворчества, которой уделяется все больше внимания, в частности предпринятыми недавно Организацией Объединенных Наций усилиями по включению этой задачи в мандаты миротворческих операций. |
Moreover, if an inability to achieve consensus within the Committee jeopardized peacekeeping budgets in particular, it would be the vulnerable populations in the affected countries who were placed most at risk. |
Более того, неспособность добиваться консенсуса в Комитете, которая ставит под угрозу бюджеты отдельных миротворческих миссий, наносит удар по уязвимым слоям населения затронутых стран, подвергая их особой опасности. |
Strengthening partnerships in planning and conducting operations - so much a focus of the New Horizon initiative - was also key to efforts to improve peacekeeping. |
Укрепление партнерства по планированию и проведению миротворческих операций - основополагающий элемент инициативы "Новые горизонты" и необходимая составляющая всех усилий, направленных на повышение качества миротворческой деятельности. |
The value of goods and services procured for 2006 is estimated at $2 billion, of which 80 to 85 per cent will be in support of peacekeeping. |
Стоимость товаров и услуг, закупленных в 2006 году, оценивается в 2 млрд. долл. США, их которых 80 - 85 процентов было предназначено для миротворческих миссий. |
However, its review of the peacekeeping budgets had been hindered by the need to devote part of its winter session to non-peacekeeping items and by the late submission of related documentation. |
Вместе с тем обзор Комитетом бюджетов миротворческих операций был затруднен в силу необходимости посвятить часть его зимней сессии вопросам, не имеющим отношения к миротворчеству, и запоздалого представления соответствующей документации. |
I also recognize the significance of this position, given the roles and responsibilities placed on the military components of United Nations peace operations and look forward to exploring with the Special Committee how it can be appropriately reflected in the context of overall peacekeeping reform. |
Я тоже признаю значение этой должности, поскольку учитываю роль и обязанности военных компонентов миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и намерен изучить вместе со Специальным комитетом вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть эти факторы в контексте общей реформы миротворческой деятельности. |