Development of 20 template designs for engineering projects, including the preparation of standard specifications for peacekeeping facilities, and requirements for frequently requisitioned engineering materials and equipment |
Подготовка 20 шаблонов для инженерных проектов, включая подготовку стандартных спецификаций для объектов миротворческих миссий, а также требований для часто запрашиваемых инженерных материалов и оборудования |
In this regard, I welcome the most recent steps taken by the Government to establish an inter-ministerial committee and a technical mechanism to facilitate peacekeeping in Darfur and I count on the cooperation and active efforts of these bodies to facilitate the early deployment of UNAMID. |
В этой связи я приветствую недавно предпринятые правительством шаги по созданию межминистерского комитета и технического механизма для оказания содействия проведению миротворческих операций в Дарфуре, и я рассчитываю на помощь и активную поддержку этих органов в деле обеспечения скорейшего развертывания ЮНАМИД. |
In future, the Secretary-General envisages reviewing and enhancing existing programmes and, subject to the availability of the necessary resources, significantly extending their provision to cover peacekeeping and field operations. |
В будущем Генеральный секретарь предусматривает проведение анализа и усовершенствование существующих программ и, в случае наличия необходимых ресурсов, значительное их расширение для охвата миротворческих операций и операций на местах. |
The UNITAR peacekeeping distance learning programme, which used to be delivered by the UNITAR Programme of Correspondence Instruction, is now delivered by the Peace Operations Training Institute, which operates as an independent not-for-profit organization and is no longer affiliated with the United Nations. |
В настоящее время программа дистанционного обучения ЮНИТАР по вопросам миротворчества, которая осуществлялась в рамках программы заочного обучения ЮНИТАР реализуется Институтом подготовки кадров для миротворческих операций, который функционирует в качестве независимого некоммерческого учреждения, более не ассоциированного с Организацией Объединенных Наций. |
The roll-out to all United Nations peace operations is scheduled for July 2008 for all missions financed through the peacekeeping budget and for January 2009 for missions financed through the regular budget. |
Ее внедрение во всех миротворческих операциях Организации Объединенных Наций запланировано на следующие сроки: на июль 2008 года для всех миссий, финансируемых по линии бюджета операций по поддержанию мира, и на январь 2009 года для миссий, финансируемых из регулярного бюджета. |
In order to support peacekeeping efforts and further the objectives of Security Council resolution 1325 (2000), UNIDIR has been carrying out a multi-year project entitled "Including women in disarmament, demobilization and reintegration processes through better research, training and education". |
В целях поддержки миротворческих усилий и содействия достижению целей, поставленных в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, ЮНИДИР осуществляет многолетний проект, озаглавленный «Вовлечение женщин в процессы разоружения, демобилизации и реинтеграции на основе повышения эффективности научно-исследовательской деятельности, профессиональной подготовки и образования». |
In addition, the Division will continue to assist the Organization in the design and implementation of innovative legal arrangements for meeting the logistical requirements of the Organization's peacekeeping, political and humanitarian operations. |
Помимо этого Отдел будет и впредь оказывать Организации помощь в разработке и внедрении инновационных правовых механизмов для выполнения требований, связанных с материально-техническим обеспечением миротворческих, политических и гуманитарных операций Организации. |
In such cases, there is a particular risk that humanitarian actors will be perceived as aligned with political or peacekeeping agendas, which may compromise the ability of humanitarian agencies' to operate in a principled way. |
В таких случаях особенно велик риск того, что усилия участников гуманитарной деятельности будут восприниматься как часть деятельности по решению политических или миротворческих задач, что может отрицательно сказываться на способности гуманитарных учреждений действовать в соответствии с установленными принципами. |
Provision of tools, procedures and information-sharing forums for peacekeeping field missions to enhance the capability of missions to meet their requirements for equipment, commodities and services |
Организация форумов по вопросам инструментария, процедуры обмена информацией для миротворческих полевых миссий в целях расширения имеющихся у миссий возможностей по удовлетворению их потребностей в оборудовании, товарах и услугах |
The Surface Transport Section currently supports a global fleet of approximately 20,000 vehicles with an asset value of over $620 million deployed across all peacekeeping and special political missions and based on 40 systems contracts with a cumulative not-to-exceed value of $674 million. |
В настоящее время Секция наземного транспорта обслуживает эксплуатацию глобального парка в составе порядка 20000 транспортных средств стоимостью свыше 620 млн. долл. США, развернутых во всех миротворческих и специальных политических миссиях на основе 40 системных контрактов совокупной стоимостью, не превышающей 674 млн. долл. США. |
The Field Systems Service will manage the coordination and configuration of the system to meet functional requirements and support the deployment of the system in all peacekeeping field missions. |
Служба систем на местах будет координировать работу по созданию системы и определять ее конфигурацию для обеспечения удовлетворения функциональных потребностей и содействовать внедрению системы во всех миротворческих миссиях на местах. |
The ability of the United Nations to fulfil peacekeeping objectives depended also on the provision of realistic, viable and clearly defined mandates and adequate logistical support, as well as the timely deployment of peacekeepers, inter alia. |
Способность Организации Объединенных Наций достигать миротворческих целей зависит также от наличия реалистичных, жизненных и четких мандатов и надлежащего материального обеспечения, а также, в том числе, от своевременного размещения миротворцев. |
However, since the cash was segregated in a separate peacekeeping account for each mission, payments to troop-contributing countries were constrained by the cash in each individual account. |
Однако, поскольку денежная наличность распределена по счетам разных миротворческих миссий, выплаты странам, предоставляющим войска, ограничены суммой, находящейся на каждом конкретном счету. |
The staffing requirements for 2008/09 are based on the need to provide audit coverage of assessed risks, taken together with the formula for the allocation of resident auditors approved by the General Assembly and the complexity of the mandates and operational environments at each of the peacekeeping entities. |
Кадровые потребности на 2008/09 год определялись исходя из необходимости охвата ревизиями выявленных проблемных областей с учетом формулы распределения ревизоров-резидентов, утвержденной Генеральной Ассамблеей, степени сложности конкретных миротворческих мандатов и оперативной обстановки в каждой из миротворческих миссий. |
The resources of the Procurement Task Force would be apportioned on a shared basis between the regular budget (15 per cent) and peacekeeping (85 per cent). |
Финансирование Группы осуществляется из регулярного бюджета (15 процентов) и бюджетов миротворческих операций (85 процентов). |
The senior leadership induction programme is a five-day programme intended to provide newly-appointed senior field mission leaders with an opportunity to explore the complex challenges of contemporary multidimensional peacekeeping leadership, including issues involving strategic planning, integration and mission support. |
Вводная программа подготовки сотрудников старшего руководящего звена рассчитана на пять дней и призвана предоставить таким сотрудникам, недавно назначенным в миссии, возможность ознакомиться со сложными задачами, которые приходится решать руководителям современных многокомпонентных миротворческих миссий, включая вопросы, касающиеся стратегического планирования, интеграции и поддержки миссии. |
It has now hired an environmental officer with broad experience in the United Nations Environment Programme and European Union environmental programmes to be the peacekeeping focal point on environmental issues. |
Департамент нанял сотрудника по экологическим вопросам, обладающего большим опытом работы в Программе Организации Объединенных Наций по окружающей среде и экологических программах Европейского союза, который будет выполнять функции координатора в рамках миротворческих операций по экологическим вопросам. |
The higher than projected number of presentations reflects an increase in demand from external organizations for presentations by and participation of peacekeeping officials in conferences, seminars and other public forums |
Увеличение запланированного числа сообщений отражает возросший спрос среди внешних организаций на выступления и участие официальных должностных лиц миротворческих операций в конференциях, семинарах и других общественных форумах |
Instead of monthly news summaries and analyses, peacekeeping news clips were produced on a daily basis for all senior officials and essential personnel |
Вместо ежемесячных обзоров и анализов новостей, для всех старших должностных лиц и основного персонала ежедневно подготавливались сводки новостей о миротворческих операциях |
The Advisory Committee commends the Board for the quality and comprehensiveness of its report, which facilitates examination of the peacekeeping performance reports and budgets by the Committee as well as the General Assembly. |
Консультативный комитет выражает Комиссии признательность за качество и всеобъемлющий характер ее доклада, который облегчает Комитету и Генеральной Ассамблее рассмотрение бюджетов миротворческих миссий и отчетов об их исполнении. |
In the spirit of General Assembly resolution 61/108 (paras. 2 and 3), attempts are also being made to develop collaboration between the University for Peace and the United Nations system, particularly for support in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding efforts. |
С учетом положений резолюции 61/108 Генеральной Ассамблеи (пункты 2 и 3) предпринимаются также попытки развивать сотрудничество между Университетом мира и системой Организации Объединенных Наций, в частности в целях поддержки миротворческих усилий и усилий по поддержанию и укреплению мира. |
There are currently 115 posts in the field at the D-2 level and above (93 posts in peacekeeping; 22 posts in special political missions). |
В настоящее время на местах насчитывается 115 должностей уровня Д-2 и выше (93 должности в миротворческих операциях и 22 должности в специальных политических миссиях). |
The Advisory Committee notes that the resources would provide for studies related to business process improvements in the Procurement Division, as well as for outsourcing the cataloguing and digitization of peacekeeping archives by the Archives and Records Management Section. |
Консультативный комитет отмечает, что эти ресурсы предназначаются для исследований, связанных с совершенствованием рабочих процессов в Отделе закупок, а также для выполнения внешних подрядных работ по каталогизации и переводу в цифровой формат архивов миротворческих операций Секцией ведения архивов и документации. |
Mid-point reviews to take place on 31 December 2009 for missions funded through the peacekeeping budget, and 30 June 2010 for special political missions funded through the regular budget. |
Среднесрочные обзоры должны быть проведены 31 декабря 2009 года для миссий, финансируемых по линии бюджета миротворческих операций, и 30 июня 2010 года для специальных политических миссий, финансируемых по линии регулярного бюджета. |
In terms of the actual resource situation when there are not enough troops available even for vital peacekeeping, would there be any capacity for rapid deployment or preventive deployment? |
С точки зрения положения с реальными ресурсами, когда не хватает военнослужащих даже для жизненно важных миротворческих операций, будут иметься какие-либо возможности для быстрого или превентивного развертывания? |