Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
He urged the United Nations to settle the arrears to troop-contributing countries and put in place an adequate system that would allow for timely reimbursement, which was essential to the effective execution of peacekeeping mandates. Оратор призывает Организацию Объединенных Наций погасить задолженности перед предоставляющими войска странами и перейти к использованию надлежащей системы, позволяющей своевременно компенсировать затраты, что имеет принципиально важное значение для эффективного выполнения миротворческих мандатов.
It is of vital importance for the Council to effectively monitor and oversee the implementation of peacekeeping mandates, in close cooperation with troop and police contributors, the Secretariat and United Nations missions. Для Совета является жизненно важным эффективно отслеживать и контролировать реализацию миротворческих мандатов в тесном сотрудничестве с участвующими войсками и полицейскими силами, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций.
Resolution 1674 (2006) reaffirmed the Council's practice of ensuring that mandates of peacekeeping and other missions include, on a case-by-case basis, provisions for the protection of civilians. В своей резолюции 1674 (2006) Совет подтвердил свою практику обеспечения того, чтобы мандаты миротворческих и других миссий включали в конкретных обстоятельствах положения о защите гражданских лиц.
Moreover, in its resolution 65/293, the General Assembly had authorized the return to Member States of $180 million from closed peacekeeping budgets as at 30 June 2010. Более того, в своей резолюции 65/293 Генеральная Ассамблея постановила вернуть государствам-членам из бюджетов завершенных миротворческих миссий сумму в размере 180 млн. долл. США, определенном по состоянию на 30 июня 2010 года.
To respond to the multifaceted demands of peacekeeping, United Nations partnerships are evolving and are identified based on the relevant region, country or thematic activity within any operation (e.g., rule of law, civil affairs). В целях реагирования на многочисленные потребности миротворческих операций развиваются и выявляются партнерства Организации Объединенных Наций в соответствующем регионе, стране или в рамках тематической деятельности любой операции (например, верховенство права, гражданские вопросы).
The results include: the issuance of basic standards and requirements for integration between multidimensional peacekeeping and the United Nations country team and a guidance package for the integrated mission planning process. Результаты этой деятельности включают издание основных стандартов и требований, касающихся объединения усилий многоаспектных миротворческих операций и страновых групп Организации Объединенных Наций, и набора руководящих указаний для комплексного планирования миссий.
In addition, the Office will continue to target the achievement of 100 per cent compliance on the part of peacekeeping staff with the requirement to file financial disclosure or declaration of interest statements. Кроме того, Бюро будет продолжать стремиться к достижению 100-процентного показателя соблюдения норм сотрудниками миротворческих миссий, включая требование о раскрытии финансовой информации и декларировании доходов.
The Integrated Training Service is committed to the overall management of peacekeeping training, ensuring that it is needs-based, efficient, effective, based on appropriate training methods and harmonized with the broader Secretariat learning development programme for civilian staff members. Объединенная служба учебной подготовки серьезно относится к общему управлению учебным процессом в миротворческих миссиях, обеспечивая при этом, чтобы оно ориентировалось на конкретные потребности, было эффективным и результативным, основывалось на соответствующей методике обучения и соответствовало более широкой программе учебно-методической работы Секретариата для гражданского персонала.
Provision of health and life insurance to all eligible international and national peacekeeping staff and dependants Охват медицинским страхованием и страхованием жизни всех имеющих право на такое страхование международных и национальных сотрудников миротворческих миссий и членов их семей
The most active use by the Secretariat of peacekeeping records at Headquarters is in the immediate six months after the end of a mandate to support the financial and asset reconciliation. В Центральных учреждениях Секретариат наиболее активно пользуется архивными материалами миротворческих миссий в первые шесть месяцев после прекращения их мандата в связи с выверкой счетов и данных инвентарного учета.
The policy debate on regionalism picked up momentum in the early years of the millennium when there was a growth in demand for peacekeeping interventions in scale and complexity, challenging the structures supporting international peace and security. Обсуждение вопросов политики, касающихся региональных усилий, активизировалось в начале нынешнего тысячелетия, когда возросли потребности в миротворческих операциях большего масштаба и сложности, что создало проблемы для структур, оказывающих поддержку деятельности по обеспечению международного мира и безопасности.
Inclusion of child protection advisers in all United Nations peace missions, including peacekeeping, peacebuilding and political missions. включение советников по вопросам защиты прав детей в состав всех миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, включая миссии по поддержанию мира и миростроительству и политические миссии.
Payment in full, on time and without conditions of assessed contributions by Member States would improve the financial situation of the peacekeeping budget while resolving related problems such as the practice of cross-borrowing. Своевременная, в полном объеме и не связанная с выдвижением условий выплата государствами-членами начисленных взносов позволит улучшить финансовое состояние бюджета миротворческих операций при одновременном решении сопутствующих проблем, таких как практика перекрестного заимствования.
During the discussions on cross-cutting issues, including the proposed global field support strategy, the Union would strive for effective and efficient peacekeeping as well as improvements in how the United Nations discharged its mandates in the areas of peace and security. В ходе обсуждения сквозных вопросов, включая предложенную глобальную стратегию полевой поддержки, Союз будет стремиться к достижению эффективности и действенности миротворческих операций, а также к усовершенствованию Организацией Объединенных Наций методов выполнения своих мандатов в области поддержания мира и безопасности.
Mr. Banbury (Assistant Secretary-General for Field Support) said that the regional procurement office would help the United Nations adapt to the dramatic increase in the volume of peacekeeping procurement and find a better way to meet missions' rapidly changing needs. Г-н Бэнбэри (помощник Генерального секретаря по полевой поддержке) говорит, что создание регионального отделения по закупкам поможет Организации Объединенных Наций адаптироваться к резкому увеличению объема закупок для миротворческих операций и найти лучший способ удовлетворения быстро меняющихся потребностей миссий.
Despite the Secretariat's efforts to ensure proper staffing, many gaps remained, including high vacancy levels in peacekeeping and special political missions that threatened to jeopardize the implementation of mandates. Несмотря на усилия Секретариата по обеспечению надлежащего укомплектования штатов, сохраняются многочисленные проблемы, включая высокую долю вакансий в миротворческих и специальных политических миссиях, что может поставить под угрозу осуществление мандатов.
Bearing in mind that 87 per cent of peacekeeping troops came from developing countries, it was important to involve troop-contributing countries at all stages of planning and deployment. Учитывая то обстоятельство, что 87 процентов всего состава воинских миротворческих контингентов поставляют развивающиеся страны, важно задействовать страны, предоставляющие свои войска, на всех этапах планирования и развертывания.
Firstly, it could be assumed in the context of most peacekeeping and other operations that the host country's capacity to effectively assert jurisdiction while ensuring proper legal procedures would be questionable. Во-первых, можно допустить в контексте миротворческих и других операций, что под сомнение будет поставлена способность принимающей страны соответствующим образом утверждать юрисдикцию и в то же время обеспечивать должное судопроизводство.
SCO member States are capable of promoting substantial peacekeeping was confirmed by the decision adopted by the SCO following a Russian proposal to convene a regional conference on Afghanistan under the auspices of the organization. Значителен потенциал стран ШОС в продвижении миротворческих инициатив, свидетельством чего является принятое по предложению России решение о проведении региональной конференции по Афганистану под эгидой этой организации.
UNOGBIS also held training workshops for 130 military personnel in Cumere from 20 to 22 November, within the framework of preparations to send an infantry company to Senegal in December to take part in regional peacekeeping exercises. В период с 20 по 22 ноября ЮНОГБИС также провело учебные семинары-практикумы для 130 военнослужащих в Кумере в связи с подготовкой к направлению пехотной роты в Сенегал в декабре для участия в региональных миротворческих учениях.
Mr. Tan (Singapore) said that Singapore had contributed to 15 peacekeeping and observer missions since 1989. Г-н Тан (Сингапур) говорит, что с 1989 года Сингапур направил своих миротворцев в состав 15 миротворческих и наблюдательных миссий.
His delegation hoped that it would be possible to resolve the disagreements on peacekeeping priorities that had made the past two years so difficult and to work together to provide the necessary support to peacekeepers in the field. Его делегация надеется на то, что удастся снять разногласия в установлении приоритетности задач при проведении миротворческих операций, которые затрудняли ход работы в течение последних двух лет, и начать совместную работу по оказанию надлежащей поддержки миротворцам на местах.
Even more disturbing was the high level of arrears to the peacekeeping budget and its concentration with Member States whose position as permanent members of the Security Council gave them special responsibility for the maintenance of international peace. Еще более тревожными являются высокий уровень задолженности по бюджетам миротворческих операций и тот факт, что она числится за государствами-членами, положение которых как постоянных членов Совета Безопасности возлагает на них особую ответственность за поддержание международного мира.
Given the demanding workload for the current part of the resumed session, a focus must be maintained on peacekeeping issues. В связи с высокой рабочей нагрузкой Комитета, которая возникла в ходе текущей части возобновленной сессии, внимание Комитета должно быть сосредоточено на вопросах, касающихся финансирования миротворческих операций.
The Advisory Committee recommended that the General Assembly should request the Secretary-General to submit all possible options to address the outstanding dues to Member States from closed peacekeeping accounts and find a long-term solution to the cash shortfalls for active missions that were currently met through cross-borrowing. Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее поручить Генеральному секретарю представить все возможные варианты погашения задолженности завершенных миротворческих миссий перед государствами-членами и найти долгосрочное решение проблемы дефицита денежных средств у действующих миссий, который в настоящее время покрывается за счет перекрестного заимствования.