We are also happy that the United Nations has already taken steps in laying the foundation for developing peacekeeping contingents of stand-by forces. |
Отрадно также, что Организация Объединенных Наций уже сделала шаг в направлении начала формирования системы миротворческих контингентов, находящихся в постоянной готовности. |
The demand for peacekeeping and other field operations is, by its very nature, difficult to predict and such operations must often be established at short notice. |
Потребность в миротворческих и других полевых операциях трудно прогнозировать в силу самого их характера, и подобные операции зачастую требуется организовать в кратчайшие сроки. |
The analysis shows a clear interest by young Professional staff to expand their experience into additional occupational areas and to peacekeeping and field missions. |
Анализ позволяет установить устойчивый интерес со стороны молодых сотрудников категории специалистов к расширению своего опыта за счет охвата новых профессиональных сфер и работы в миротворческих и полевых миссиях. |
In operational terms, progress continues to be made towards improving the planning, coordination and support of information components in peacekeeping and other field missions. |
С точки зрения практической деятельности успешно продвигается работа по улучшению планирования, координации и поддержки информационных компонентов в миротворческих и других полевых миссиях. |
To meet the particular needs of peacekeeping, they will be subject to rapid deployment to any peace operation at short notice. |
Для того чтобы можно было удовлетворить конкретные потребности миротворческих миссий, эти сотрудники будут быстро отправляться в любую миротворческую миссию, получив уведомление за короткий срок. |
In establishing the Field Service category in 1949, the General Assembly recognized the need for dedicated and skilled staff to meet the identified needs of first generation peacekeeping. |
Создав в 1949 году категорию полевой службы, Генеральная Ассамблея признала необходимость в квалифицированном персонале специально для удовлетворения конкретных потребностей миротворческих операций первого поколения. |
Child protection provisions have been incorporated into peacekeeping mandates, training and reports; |
положения о защите детей включены в мандаты миротворческих миссий, программы подготовки и доклады; |
I am glad that when Ambassador Durrant spoke earlier, she mentioned that we should perhaps look to the regular peacekeeping budgets to find DDR programmes. |
Я рад, что в своем выступлении посол Даррант отметила, что финансирование программ РДР, возможно, следует обеспечивать в рамках бюджета миротворческих операций. |
We have seen the United Nations profit from lessons learned in peacekeeping and begin a process of reform. |
Мы видим, что Организация Объединенных Наций извлекает пользу из опыта, приобретенного в ходе миротворческих усилий, и начинает процесс реформ. |
The Department also continues to make every effort, within the resources available, to produce and disseminate internationally timely material on the Organization's peacemaking and peacekeeping efforts. |
Департамент продолжает также делать все возможное в рамках имеющихся у него ресурсов для подготовки и распространения во всем мире оперативных материалов о миротворческих усилиях Организации и ее деятельности по поддержанию мира. |
We want to cooperate closely on conflict resolution with our friends and partners in Africa, including through our training programmes for peacekeeping tasks in that region. |
Мы хотим тесно сотрудничать в области разрешения конфликтов с нашими друзьями и партнерами в Африке, в том числе на основе наших программ подготовки для миротворческих операций в этом регионе. |
Improving the Organization's ability to deploy peacekeeping and other field operations more rapidly, including by enhancing the rapid reaction capacity of the United Nations. |
Повышение готовности Организации к более оперативному развертыванию миротворческих и других полевых операций, в том числе путем укрепления потенциала быстрого реагирования Организации Объединенных Наций. |
We find it appropriate that routine peacekeeping tasks, as well as those undertaken within the framework of post-conflict reconstruction, should encompass mine-clearance. |
Мы считаем, что было бы уместно включить разминирование в круг традиционных миротворческих задач, а также задач постконфликтного восстановления. |
In order to achieve that, the Security Council should first acknowledge that the decisions of regional organizations regarding peacekeeping matters are complementary to its mandate and actions. |
Для достижения этого Совету Безопасности следует вначале признать, что решения региональных организаций в отношении миротворческих вопросов дополняют его мандат и действия. |
Let me conclude by reaffirming Pakistan's continued support and strong commitment to the success of our collective peacekeeping efforts in the interest of world peace and security. |
Позвольте мне в заключение подтвердить постоянную решимость и твердую приверженность Пакистана добиваться успеха наших коллективных миротворческих усилий в интересах международного мира и безопасности. |
We also need to establish a better common understanding of the political, strategic and operational aspects of robust peacekeeping, building on discussions currently under way with Member States. |
Нам также необходимо добиться более глубокого взаимопонимания относительно политических, стратегических и оперативных аспектов активных миротворческих действий, развивая результаты ведущихся в данный момент обсуждений с государствами-членами. |
The Peacebuilding Commission has to ensure that children's protection, demobilization and reintegration needs are addressed in the initial planning and implementation of peacekeeping and peacebuilding operations. |
Комиссии по миростроительству следует обеспечивать, чтобы нужды защиты детей, их демобилизации и реинтеграции учитывались как на раннем этапе планирования, так и в проведении миротворческих и миростроительных операций. |
Finally, we welcome the fact that a growing number of troop-contributing countries were able to increase the percentage of women in their peacekeeping contingents. |
Наконец, мы приветствуем тот факт, что все большее число стран, предоставляющих войска, увеличивает процент женщин в своих миротворческих контингентах. |
Peace remained the most cherished objective of the international community and the Organization's capacity to carry out its peacekeeping responsibilities should never be impacted by such problems. |
Сохранение мира остается самой заветной целью международного сообщества, и такие проблемы никогда не должны наносить ущерба потенциалу Организации, предназначенному для выполнения миротворческих задач. |
Also reaffirm, in this connection, the decision to set up specialized peacekeeping units within our armed forces. |
в этой связи вновь подтверждаем также решение создать в составе наших вооруженных сил специализированные подразделения для миротворческих операций; |
c. Development of aviation safety and air transport policy in support of peacekeeping and other field missions; |
с. разработка политики обеспечения безопасности полетов и воздушных перевозок для поддержки миротворческих операций и иных полевых миссий; |
Having received General Assembly approval to upgrade the New York earth station, the Secretary-General has continued to make the necessary improvements to that facility to meet peacekeeping requirements. |
Получив одобрение Генеральной Ассамблеи на модернизацию наземной станции в Нью-Йорке, Генеральный секретарь продолжил предпринимать необходимые шаги по модернизации этого объекта в целях удовлетворения потребностей миротворческих операций. |
Brazil would thereby go a long way towards liquidating all its regular budget dues and its debt to the peacekeeping budgets. |
Тем самым Бразилия сделает значительный шаг в направлении ликвидации всей своей задолженности по взносам в регулярный бюджет и бюджеты миротворческих операций. |
The Committee further recommends that the report address the issue of adequacy of resources devoted to peacekeeping asset management and to liquidation activities. |
Комитет также рекомендует рассмотреть в этом докладе проблему достаточности средств, выделяемых на управление имуществом миротворческих операций и на мероприятия по его ликвидации. |
Similarly, those two resolutions underpin the work of the Argentine centre for joint peacekeeping training, which for four years has been training troops for United Nations deployment. |
Аналогичным образом, на этих двух резолюциях основывается и работа учебного центра по совместной подготовке миротворцев, который вот уже четыре года готовит войска к развертыванию в составе миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |