| Such a strategy should incorporate Member States' and the United Nations logistics resources into coherent and efficient support for peacekeeping. | Такая стратегия должна обеспечить объединение материально-технических ресурсов государств-членов и Организации Объединенных Наций, благодаря чему можно было бы осуществлять комплексную и эффективную поддержку миротворческих операций. |
| As at 31 December 1997, combined regular budget and peacekeeping cash totalled $398 million, about half the amount for 1995. | По состоянию на 31 декабря 1997 года совокупный объем наличности в рамках регулярного бюджета и на счете миротворческих операций составит 398 млн. долл. США, что равно примерно половине соответствующей суммы на конец 1995 года. |
| Accordingly he asked the Under-Secretary-General for Management to clarify exactly which contributions were outstanding from Australia in respect of the regular and peacekeeping budgets. | Поэтому он просит заместителя Генерального секретаря по вопросам администрации и управления разъяснить, по каким конкретно взносам в регулярный бюджет и бюджеты миротворческих операций Австралия имеет задолженность. |
| In the early years of peacekeeping, this was expressly stated in some status-of-forces agreements. | В ходе первых миротворческих операций это специально оговаривалось в некоторых соглашениях о статусе сил. |
| Connection of peacekeeping sites to the IMIS system. | Подключение миротворческих миссий к системе ИМИС. |
| Jordan supports the inclusion of civilian protection mandates in all peacekeeping mandates. | Иордания выступает за включение задачи по защите гражданского населения в мандаты всех миротворческих операций. |
| Together, we must set the agenda for the peacekeeping of tomorrow. | Мы должны сообща разработать программу осуществления миротворческих операций на будущее. |
| We support the involvement of the military experts of Council members in the formulation and review of peacekeeping mandates. | Мы поддерживаем идею о привлечении военных экспертов членов Совета к согласованию и обзору мандатов миротворческих операций. |
| The Secretary-General's reforms to date - in particular the Brahimi peacekeeping changes - have been a valuable start. | На сегодняшний день важным фактором стали реформы Генерального секретаря, в частности предложенные Брахими изменения в системе миротворческих операций. |
| Given the current security environment, serious consideration must be given to the need for robust peacekeeping. | С учетом нынешних условий безопасности следует серьезно рассмотреть необходимость формирования боеспособных миротворческих контингентов. |
| The current structure, where the developing world provided the bulk of peacekeeping troops was unworkable and must be reviewed. | Нынешняя система, при которой развивающиеся страны выделяют основную массу миротворческих сил, не работает и ее следует изменить. |
| Each case requires selecting the optimal set of peacekeeping instruments - be they United Nations, coalition or regional operations. | В каждом конкретном случае требуется выбирать оптимальный набор миротворческих инструментов, будь то операция по поддержанию мира Организации Объединенных Наций, коалиционная или региональная операция. |
| The need for more support for regional peacekeeping efforts was stressed by a number of delegations. | Ряд делегаций особо отметили необходимость мобилизации более широкой поддержки миротворческих усилий на региональном уровне. |
| But it is not the new size of our peacekeeping effort that demands changes. | Однако необходимость в осуществлении перемен продиктована отнюдь не новым масштабом миротворческих усилий. |
| It is the different character of the peacekeeping challenge. | Она продиктована новым характером миротворческих задач. |
| We also commend Member States such as Jamaica and India for ensuring that women figure prominently in their peacekeeping contingents. | Мы также отдаем должное государствам-членам, таким как Ямайка и Индия, за то, что женщинам отведено видное место в их миротворческих контингентах. |
| These statistics explain why we are so interested in ongoing efforts to enhance and update peacekeeping doctrines and procedures. | Эти цифры объясняют, почему мы столь заинтересованы в продолжении усилий, направленных на укрепление и обновление миротворческих доктрин и процедур. |
| Furthermore, it was not clear how the Secretariat would integrate monitoring mechanisms into peacekeeping budgets. | Не совсем понятно также, как Секретариат будет контролировать исполнение бюджетов миротворческих миссий. |
| It was noteworthy that a trigger mechanism had been incorporated into the Convention for its application to operations other than peacekeeping. | Следует отметить, что в Конвенцию был включен механизм задействования не только в миротворческих операциях. |
| That impedes peacekeeping and peace support missions undertaken by the African Union and the regional economic communities in Africa. | Это создает препятствия для миротворческих миссий и миссий в поддержку мира, осуществляемых Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в Африке. |
| Policing peacekeeping within the rule of law | Деятельность полицейских формирований по поддержанию правопорядка в контексте миротворческих операций |
| Zambia supports in that regard the amendment of United Nations rules on peacekeeping budgets to finance regional operations authorized by the Security Council. | В связи с этим Замбия поддерживает внесение изменений в правила составления бюджета миротворческих операций Организации Объединенных Наций, что позволит наладить финансирование региональных операций, санкционированных Советом Безопасности. |
| Beginning with peacekeeping efforts by the United Nations and the African Union, Burundi has now moved on to the peacebuilding phase. | Начиная с периода миротворческих усилий Организации Объединенных Наций и Африканского союза в настоящее время Бурунди перешла к фазе миростроительства. |
| Finally, the Panel recommends that the Secretariat radically alter the systems and procedures in place for peacekeeping procurement in order to facilitate rapid deployment. | Наконец, Группа рекомендует Секретариату радикально изменить нынешние системы и процедуры закупки для миротворческих миссий, чтобы содействовать быстрому развертыванию. |
| It recommends that responsibilities for peacekeeping budgeting and procurement be moved out of the Department of Management and placed in DPKO. | Она рекомендует передать функции по составлению бюджета и снабжению миротворческих операций из Департамента по вопросам управления в ДОПМ. |