Английский - русский
Перевод слова Peacekeeping
Вариант перевода Миротворческих

Примеры в контексте "Peacekeeping - Миротворческих"

Примеры: Peacekeeping - Миротворческих
operations (i.e. all operations of a peacekeeping or миротворческих операциях (т.е. во всех операциях
In particular, the increased support of Member States is vital in accelerating the deployment of personnel to the field and in helping with the logistical support, technical assistance and training that the United Nations provides for regional and subregional peacekeeping arrangements. В частности, для обеспечения более оперативного развертывания персонала на местах и содействия материально-техническому обеспечению, технической помощи и обучению персонала, которое проводит Организация Объединенных Наций для региональных и субрегиональных миротворческих структур, чрезвычайно важно, чтобы государства-члены увеличили свою поддержку.
Among other measures, financing programmes for disarmament, demobilization and the reintegration of former combatants from within the peacekeeping budget, as recommended in the Working Group's conclusions, would directly contribute to the success of such programmes. В числе других мер - финансирование программ разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов из бюджета миротворческих операций, как то рекомендовано в выводах Рабочей группы, которое непосредственно содействовало бы успешной реализации таких программ.
With respect to the means of financing, it is clear that that responsibility will no longer be a United Nations responsibility; it will no longer be an activity financed from the UNMIBH peacekeeping budget. Что касается путей финансирования, то очевидно, что эта функция уже не входит в сферу ведения Организации Объединенных Наций; эта деятельность впредь не будет финансироваться из бюджета миротворческих сил МООНБГ.
One way or another, we pay; the question is do we pay through the assessed peacekeeping budget or do we pay through the voluntary humanitarian budgets. Так или иначе, нам приходится платить; вопрос же заключается в том, платим ли мы через начисленный бюджет миротворческих операций, или же мы платим через добровольные гуманитарные бюджеты.
He also joined with the representative of Jordan in stressing that peacekeepers must observe an acceptable code of conduct; Member States must ensure that personnel provided for peacekeeping duties were trained to the required levels. Он также разделяет мнение представителя Иордании, который подчеркнул, что участники миротворческих операций должны соблюдать приемлемый кодекс поведения: государства-участники должны обеспечить должный уровень подготовки персонала, выделяемого для выполнения миротворческих задач.
He also commended the Department for the expansion of its cartographic and geographic products and services, particularly the cartographic presentations in support of Security Council briefings and the revised peacekeeping and gender maps. Он также одобряет действия Департамента по расширению его деятельности по изданию картографической и географической продукции и предоставлению услуг, в частности сопровождение брифингов Совета Безопасности демонстрацией картографических материалов и представление пересмотренных карт миротворческих операций и гендерных карт.
The adverse effects on third countries, in particular developing countries, of sanctions and enforcement actions, must be addressed and compensatory measures should be considered when framing peacekeeping mandates. Необходимо тщательно рассмотреть вопрос о негативном влиянии санкций и принудительных действий на страны третьего мира, особенно на развивающиеся страны; при определении мандата миротворческих операций должны учитываться вопросы компенсации.
The increase in the number of operations and their growing human and material costs had resulted in severe constraints on the resources of the Organization; Member States must pay their assessed contributions on time in order to ensure adequate funding of peacekeeping. В результате увеличения числа операций и растущей стоимости людских и материальных затрат Организация оказалась в весьма стесненных обстоятельствах с точки зрения наличных ресурсов; для обеспечения адекватного финансирования миротворческих операций государства-члены должны своевременно выплачивать установленные для них взносы.
Member States that kept insisting that peacekeeping budgets should be reduced because of the financial crisis should be reminded of their obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions. Государствам-членам, которые продолжают настаивать на том, что бюджеты миротворческих миссий следует сократить по причине финансового кризиса, следует напомнить об их обязанности выплачивать начисленные им взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
For its part, China, a developing country with a relatively low capacity to pay, had agreed to a large increase in its assessments for both the regular budget and peacekeeping, in accordance with the resolutions adopted in December 2000. В свою очередь Китай, который относится к развивающимся странам с относительно слабой платежеспособностью, согласился с резолюциями, принятыми в декабре 2000 года, сознавая, что его взносы в регулярный бюджет и в бюджеты миротворческих операций существенно возрастут.
We also support the proposed plan to improve and simplify the planning and budgeting systems of regular and peacekeeping budgets, as well as voluntary trust funds, which are the main resources in implementing the Organization's programme of work. Мы также поддерживаем предложенный план по улучшению и упрощению системы планирования и составления бюджетов в отношении регулярных бюджетов и бюджетов миротворческих операций, а также целевых фондов добровольных взносов, которые являются основными источниками ресурсов для осуществления программы работы Организации.
It processes a large volume of disbursement to vendors, provides payroll and other disbursement services to peacekeeping staff at Headquarters and international staff recruited for field missions. Он обрабатывает большое число платежей поставщикам и готовит ведомости на производство выплат по заработной плате и других выплат сотрудникам миротворческих миссий в Центральных учреждениях и международным сотрудникам, набранным для полевых миссий.
There is also the issue of the safety and security of troops in the peacekeeping areas of operation and the politically sensitive issue of acceptable risks, which potential troop-contributing countries have to grapple with before making a decision to commit troops. Существует также проблема, касающаяся обеспечения защиты и безопасности войск в районах проведения миротворческих операций, и болезненный в политическом плане вопрос приемлемых рисков, который страны, предоставляющие войска, должны решить для себя до принятия решения о выделении войск.
We hope that this open debate of the Security Council will lead to practical measures on the role of women in peace-building and on humanitarian issues and the protection of women during peacekeeping and post-conflict support operations. Мы надеемся на то, что эта открытая дискуссия в рамках Совета Безопасности приведет к практическим мерам по роли женщин в миростроительстве и по гуманитарным вопросам и защите женщин во время миротворческих операций и постконфликтных дополнительных операций.
The Committee points out that the total resource requirement estimates for training in the UNAMSIL budget, as in the other peacekeeping budgets, are not clearly identified in the budget document and in the additional information provided to it. Комитет отмечает, что общие сметные потребности в ресурсах на профессиональную подготовку, предусмотренные в бюджете МООНСЛ, а также в бюджетах других миротворческих миссий, не четко определены в бюджетном документе и в дополнительной бюджетной информации, представленной Комитету.
Why do we set aside a budget for peacekeeping and pay our annual contributions to the United Nations budget? Почему мы выделяем средства в бюджет миротворческих операций и платим ежегодные взносы в бюджет Организации Объединенных Наций?
The reform in the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, concluded at the end of 2000, should at least restore the necessary predictability in funding flows. Реформирование шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет миротворческих операций, которое было завершено в конце 2000 года, должно по крайней мере восстановить необходимую предсказуемость поступлений финансовых средств.
The Section will also be responsible for managing the project to establish a regional peacekeeping procurement presence, a key initiative in addressing procurement from developing countries and countries with economies in transition. Секция также будет нести ответственность за управление проекта по созданию регионального механизма закупок для миротворческих операций, который является одной из ключевых инициатив, цель которых обеспечить закупку товаров в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
It had noted that those proposals formed part of a continuum of reform undertaken by the Organization to deal with the growing volume and complexity of peacekeeping demands over the years and that they did not represent the end of that process. В нем отмечено, что эти предложения представлены в рамках дальнейшего процесса реформы, осуществляемой Организацией в целях решения проблем, связанных с расширением в последние годы масштабов и повышением сложности миротворческих операций, и что они не означают завершение этого процесса.
This Unit is responsible for the implementation of budgetary policies and procedures and the coordination of the preparation of the peacekeeping budget monitoring the implementation of the approved budget, reporting on budget performance. Группа отвечает за осуществление бюджетной политики и процедур и координацию подготовки бюджета миротворческих мероприятий, контроль за исполнением утвержденного бюджета и представление отчетности об исполнении бюджета.
In section III it examines how the United Nations can address sustained high demands through, inter alia, realignment of headquarters capacities, deeper partnership cooperation among United Nations and non-United Nations partners, and well-targeted and timely peacekeeping strategies. В разделе III говорится, что Организация Объединенных Наций может удовлетворить этот устойчиво высокий спрос посредством, в частности, реорганизации Центральных учреждений, углубления партнерского сотрудничества между партнерами Организации Объединенных Наций и другими сторонами и разработки целенаправленных и своевременных миротворческих стратегий.
However, the problem of the international community's financial support for peacekeeping efforts in the Commonwealth of Independent States remained acute, and the Russian Federation expected a more constructive response to the repeated appeals in that respect by the Russian Federation and its partners in the Commonwealth. Однако по-прежнему остро стоит проблема финансовой поддержки международным сообществом миротворческих усилий в Содружестве Независимых Государств, в связи с чем Российская Федерация рассчитывает на более конструктивную реакцию на соответствующие многократные обращения Российской Федерации и других участников Содружества.
We must also understand the psychological and social impact of conflict on affected societies which are exploited by deviant elements and make an effort also to understand the cultural and national sensitivities of receiving Governments and communities as we prepare peacekeeping mandates. Мы должны также осознавать психологические и социальные последствия конфликтов на затронутые ими общества, которые эксплуатируются людьми с отклонениями от нормы, и приложить также усилия к пониманию и учету культурных и национальных аспектов принимающих правительств и общин еще тогда, когда мы занимаемся подготовкой миротворческих мандатов.
The Working Group agreed to base medical services in the field, as well as the consultations in the Group, on comprehensive medical guidelines, stating the required capabilities in peacekeeping medical facilities. Рабочая группа согласилась с необходимостью организации медицинского обслуживания на местах и проведения консультаций в Группе на основе исчерпывающих руководящих принципов, определяющих, каким потенциалом должны обладать медицинские службы в миротворческих миссиях.